en el mes de marzo, seguimos escuchando voces de mujeres, tras dos programas en castellano y catalán, hoy escucharemos otras lenguas empezando por el euskera, sonarán tb en nepalí, bambara, francés, brasileiro, portugués, gallego, catalán, urdu...
izaro, oihana fernandez, jurgi ekiza, miren narbaiza, petti - zirkorrika (2016 euskadi)
tank girl - eh bau (2010 nepal)
sona jobarteh - jarabi (2011 mali)
orchestre poetique d'avant guerre - matriarcat (directo 2011 francia)
castafiore bazooka - ganja (francia)
as bahias e a cozinha minheira - apologia as vígens maês
elza soares - maria da vila matilde (2015 cd a mulher do fim do mundo)
ses - non son fada (galicia)
sara correia y maria emília reis - fado menor ao vivo estudio6 (portugal)
silvia tomàs - carta a kobane (catalunya)
marina rossell - cant de revolta grec (cd 2015 cançons de la resistència)
azhakula fathima - ithanb makkale (original de gazhala javed, paquistán)
o1 izaro, oihana fernandez, jurgi ekiza, miren narbaiza, petti - zirkorrika (2016)
esta es la canción de la 20 korrika, carrera por la defensa del euskera que se celebra en distintos pueblos de euskadi hace 20 años
música: xabier zabala, letra: uxue alberdi
voces: izaro, oihana fernandez, jurgi ekiza, miren narbaiza, petti
intérpretes: txaranga jarauta 69 y xalapartaris oreka TX
vamos a kathmandú, donde hace un par de años que dejó de dar conciertos sareena, con su grupo de punk feminista tank girl, cantan en inglés y nepalí, en sus conciertos recaudaban dinero para organizaciones que defienden los pertrechados derechos de la mujer nepalí
o2 tank girl - eh bau 2010
relajamos el ritmo y nos vamos a mali donde siguen sin aparecer 197 de las niñas raptadas por boko haram hace 3 años:
o3 sona jobarteh - jarabi (2011)
en el ambiente musical dominado por el hombre, sona jobarteh es la primera intérprete de kora que es reconocida en los medios, su voz suave y su virtuosismo en el instrumento son evidentes, rompe 7 siglos de tradición en las familias griot donde los padres enseñaban a tocar la kora sólo a sus hijos varones
ya os hemos presentado a nuestra banda francesa anarquista favorita, la orchestre poetique d'avant guerre (aka o.p.a.), suelen tirar más por el reggae pero hoy os traemos un recitado llamado matriarcado
orchestre poetique d'avant-guerre - matriarcat, letra y traducción:
nous sommes nées femmes du ventre de nos mères et nous nous souvenons comme elles, comme les mères de nos mères, des temps anciens où tu venais, homme, avide, t’abreuver du lait tiède qui coulait de nos seins.
comme nos mères, comme les mères de nos mères et les mères des temps anciens, nous nous souvenons du premier oiseau que tu as percé de tes flèches et que tu as ramené, comme un trophée, pour le déposer à nos pieds ; nous nous souvenons du premier arbre comme nous nous souvenons du premier feu puisque c’est nous qui l’avons allumé.
nées femmes du ventre de nos mères, comme elles et comme leurs mères avant elles, nous savons que la première fois que tu nous as enchaînées, tu t’es détaché du divin et que depuis tu erres à la recherche la vérité.
comme ton père et le père de ton père, tu n’entends pas quand nous te disons que tout ceci est le fruit de tes entrailles, qu’il te faut honorer la terre et la bénir.
comme ton père et le père de ton père, et tous les pères des temps anciens, tu brandis les armes de la colère, tu agis pire qu’un enfant et malgré cela, tu te hisses, encore et toujours, sur la pointe des pieds, tu surplombes.
nées femmes du ventre de nos mères, nous portons dans notre chair les luttes de nos sœurs passées, présentes et futures, nous portons les stigmates de tes viols, les brûlures de celles mortes au bûcher, oui, de sœur en sœur, nous faisons et défaisons le compte de tes atrocités et nous parlons d’Amour.
car comme nos mères, comme les mères de nos mères et comme les mères des temps anciens, nous t’avons porté dans nos ventres comme le plus beau des fruits, nous avons accompagné tes premiers pas, nous avons guetté ton souffle, chassé les peurs.
nées femmes du ventre de nos mères, nous parlons d’amour et nous le faisons.
matriarcado
nacemos mujer del vientre de nuestras madres y nos acordamos como las madres de nuestras madres, de los viejos tiempos cuando tú, hombre, bebías ávido la leche tibia que fluye de nuestros pechos.
como nuestras madres, como las madres de nuestras madres y las madres de antaño, recordamos el primer pájaro que mataste con tus flechas y trajiste como trofeo a nuestros pies; nos acordamos del primer árbol, como recordamos el primer fuego, fuimos nosotras quien lo encendimos.
nacemos mujer del vientre de nuestras madres, como ellas y como sus madres antes de ellas, sabemos que la primera vez que nos encadenaste, perdiste lo divino que había en ti, y desde entonces vas, errante, en busca de la verdad.
como tu padre y el padre de tu padre y todos los padres de la antigüedad, agitas las armas de la ira, actúas peor que un niño y, te alzas otra vez, de puntillas, para dominar.
nacidas mujer del vientre de nuestras madres, llevamos en nuestras carne las luchas de nuestras hermanas pasadas, presentes y futuras, llevamos las cicatrices de tus violaciones, las quemaduras de nuestras muertas en la hoguera, sí, hermana tras hermana, llevamos la cuenta de tus atrocidades y aún así hablamos de amor.
porque como nuestras madres, como las madres de nuestras madres y como las madres de antaño, te llevamos en nuestro vientre como el fruto más bello, acompañamos tus primeros pasos, vigilamos tu respiración, y alejamos tus miedos.
nacidas mujer del vientre de nuestras madres, hablamos de amor y lo hacemos.
o4 orchestre poetique d'avant guerre - matriarcat (directo 2011 francia)
o5 castafiore bazooka - ganja
sin duda, uno de los mejores aliados del patriarcado es la religión, cualquier religión que profesan también muchas mujeres, y que implantan ideas tan absurdas como las madres vírgenes, cada pueblo por aquí tiene la suya, morenita o chepuda... no hay por donde cogerlo como nos dicen as bahias e a cozinha minheira en su apologia as vígens maês, letra:
quantos tempos teceram teus vestidos de lã?
quantas tranças os tempos fizeram traçar teus cabelos?
quantos beiços beberam do teu peito o afã?
e dos seios sugaram o sulco sem dor, dos teus zelos
senhora de saia, de ventre pré-destino
cuantos tempos cruzaram num ponto de cruz teu destino?
mães de jesus, oh virgens, todas virgens!
mães de jesus, oh virgens, todas virgens!
mães
já choraram teu choro, prantos correm na história
feito rio que erode do espaço às margens: Trajetória
e dum choro contido, de branco e grinalda na média
abusaram o desejo do corpo e teu sonho trajou de tragédia
menina de saia de gozo pré-extinto
quantos tempos bordaram o calado bordel de teu instinto?
na sacola da feira, tem de besteira feijão
tem também muitas eras de carga alçada em tua mão
pudera ter tempo, senhora, tanto tempo pudera e tem
do fruto da feira, vambora, tempos colheitas de tempo têm
deles, tantos puseram, oh dona, de peso no saco da feira
se de madalena o filho, madona
pesa mais
não tem eira nem beira
não tem eira nem beira
o6 as bahias e a cozinha minheira - apologia as vígens maês
elza, obligada a casarse a los 12, un canto de liberación de la mujer:
o7 elza soares - maria da vila matilde (2015 cd a mulher do fim do mundo)
(maria xose silvar , a coruña 1983)
se teórica é a causa, si la causa es teórica
práctica é a consecuencia. la consecuencia es práctica
non quero asumir ausencias no quiero asumir consecuencias
nin chorar para partir. ni llorar al partir
comer e deixar que comas, comer y dejar comer
vivir e deixar que vivas, vivir y dejar vivir
loitar se a loita é precisa luchar si es necesario
e rir se é preciso rir. y reír cuando haga falta
non son fada nen princesa a quen mirar. no soy hada, ni princesa a quien mirar
non sei cobrar cando estimo no soy egoísta cuando quiero
nen dou se non quero dar, ni doy si no quiero dar
quero falar e falar quiero hablar y hablar
sen dar nada por ouvido. sin dar nada por oído
Camiñar cos pés no chan caminar con los pies en tierra
negar deuses asasinos, negar dioses asesinos
non crer sen ver, dubidar, no creer sin ver, dudar
confiar só nos sentidos. y confiar sólo en los sentidos
fanme rir porcos de pé, me río de puercos con dos pies
contemplo olvido e memoria contemplo olvido y memoria
só forxa patrias a historia, sólo forja patrias la historia
fabríqueas quen quixer. pero las fabrica quien quiere
Cuspo enriba do papel escupo encima del papel
que mutile a identidade, que mutila identidades
viro as costas ás vaidades, le doy la espalda a la vanidad
deséxolle a morte aos reis deseo reyes fallecidos
o8 ses - non son fada (directo)
el fado es lo menos feminista y antipatriarcal que existe, pero no hay más que leer entre líneas para escuchar mujeres expresando su angustia en un mundo dominado por los tíos
minha mãe eu canto a noite fado menor por sara correia y maria emília reis
letra de vasco de lima couto
minha mãe eu canto a noite ¡madre! le canto a la noche
porque o dia me castiga porque el día me castiga
e é no silêncio das coisas y en el silencio de las cosas
que eu encontro a voz amiga encuentro una voz amiga
minha mãe eu sonho a noite ¡madre! sueño de noche
neste amor em que me afundo con este amor en que me sumerjo
porque as palavras da vida porque las palabras de la vida
já não têm outro mundo ya no tienen otro mundo
minha mãe eu grito a noite ¡madre! grito de noche
como um barco que se afasta como un barco que se aleja
e naufraga no mar alto y naufraga en alto mar
ao pé da onda mais casta al pie de la ola más casta
minha mãe o que fizeste madre mía, ¿qué hiciste?
o que fez o teu amor ¿qué hizo tu amor?
naquela hora tardia en aquella hora tardía
tu que me pariste em dor que me pariste con dolor
por isso sou este canto por eso soy este canto
minha mãe tão magoado tan dolorido, madre
que visto a noite em meu corpo la noche viste mi cuerpo
sem destino, mas com fado sin destino, pero con fado
o9 sara correia y maria emília reis - fado menor ao vivo estudio6
“carta a kobane” sorgeix de la lectura i posterior interpretació de les paraules d'una dona kurda de 19 anys, narin, que li escriu a la seva mare, i del profund agraïment a una lluita d'un poble conscient de la seva força; les persones, homes i dones, d'una o altra cultura o religió, defensant el territori, organitzant-se i fent-se responsables de les seves pròpies vides (sense recórrer a la idea d'estat, duent a la pràctica el confederalisme democràtic), en un escenari marcat pels bombardejos.
dedicada a aquest procés revolucionari iniciat a rojava, que ens esclareix i es fa exemple, va dedicada aquesta cançó escrita la primavera de 2015. A totes les que lluiten.
ha arribat una carta marcada
des del front de la ciutat de l’esperança,
tremolen les mans de la mare que l’obre
entre les llums i les ombres d’una espelma que afona.
la carta parla d’una cançó de matinada,
d’un sol que entra a les cases i es cola entre els forats
que han deixat les bales, una cançó de metralla,
la defensa de l’amor i el record d’una mare.
escriu lletres aterrades
de ferides i paisatges que han superat reclames
de germans que s’acullen i es parlen
on passa la humanitat per davant de qualsevol frontera o sexe.
si no torno, mare, aquesta lluita és per la vida.
busca la casa verda crivellada,
allà hi trobaràs el meu nom escrit en sang
on he estat estimant-te.
encara sona la cançó llibertària d’un amic
que canta el que aquí ens passa.
canta cançons de metralla,
cançons de metralla.
mare, fa dies que el cafè se’ns ha acabat
i hem descobert que la vida és bonica igual.
Mare, sincerament, com el teu cafè
no n’he provat cap més.
mare, estic, estem bé.
acollint humans com naltros que lluiten un món millor
afrontant la mort del llop,
banderes negres a l’horitzó!
i en aquesta guerra imposada, mare,
estic preparada per defensar l’amor,
encara que la batalla no entén d’enyorances,
et trobaré a faltar.
la teva filla, des de l’esquerda d’un món per fer.
la teva filla, des de l’esquerda d’un món valent.
a primera línia de Kobane,
1o silvia tomàs - carta a kobane 2015
alcem-nos companys, els carrers
ens esperem
homes i dones, alcem tots el puny!
fidels a nostra bandera de guerra,
un himne de victoria ara ens acull
11 marina rossell - cant de revolta grec (cd 2015 cançons de la resistència)
no dio tiempo a pinchar:
el asesinato el pasado verano de la activista feminista qandeel baloch en paquistán, nos puso sobre la pista de la cantidad de mujeres que son asesinadas en este estado al intentar ser independientes, como la cantante sufi amjad sabri, las bailarinas afsana y shabana, la cantante y actriz pastún yasmeen gul , kamal mehsud de warizistán, ayman udas en peshawaro la pastún ghazala javed que tras grabar 8 discos asesinada por su marido desde una moto en 2013 en el país de swat, el mismo de la joven activista malala yousufzai, de una de sus canciones vamos a escuchar una versión
este finde 5º aniversarios del csoa l'horta, el martes concentración por el cierre de los cie's y si os pasáis por la escombrera quizá acudáis a su última rave
12 azhakula fathima - ithanb makkale (original de gazhala javed)
Comentarios