Latin Poetry Podcast ( Christopher Francese)

25 Audios encontrados en Podcast: Latin Poetry Podcast ( Christopher Francese)
 
Latin Poetry Podcast ( Christopher Francese)
Canal: Chiron
Por: iaenus
Ranking: 9587 - Ver evolución

Descripción del podcast de Latin Poetry Podcast ( Christopher Francese): El Podcast de Poesía de América es una serie de cortos pasajes de América, discutida, traducido y leído por ChristopherFrancese, Profesor Asociado de Estudios Clásicos en Dickinson College. La m... sica de introducción es la apertura de la Sonata para piano N º2, op. 121, tercer movimiento (Allegro vivace), de Tomas Svoboda realizada por el compositor. La música es de fuera del mismo movimiento.

Siempre estoy en busca de comentarios y sugerencias, así que si tienes una idea para un poema o un pasaje, un cosas que me molestan sobre la pronunciación, una consulta sobre la lectura o las cifras o cualquier otra cosa, no dude en dejar un comentario. Gracias por escuchar,

Ver +


ver más filtros

  • Vista normal
  • Vista listado
Horace’s Lyric Meters 2: Sapphic (Odes 1.2)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
08:42 min | hace 22 días
This is the second in a series dealing with Horace’s lyric meters. The previous installment covered Asclepiadeans. This one discusses the Sapphic stanza, so named because of its association with Sappho, the famous Greek lyric poet. Odes 1.2 is summarized as follows by Nisbet and Hubbard: God has sent enough ill-omened weather. We begin to be afraid that the age of the Flood might return. We have seen the avenging Tiber make for the temple of Vesta; our descendants will hear that we fought each other instead of the Parthians. To which of the gods will the people and Vestals turn for succour? Who will expiate our sin? Come and save us, Apollo, or Venus, or Mars. Or perhaps Mercury is already here on earth in the guise of a young man, condescending to be known as Caesar’s avenger. May you live long amongst us, and take vengeance on the Parthians–Caesar. A translation can be found here. There is an excellent article on Sapphics by Andrew Becker of Virginia Tech that I heartily recommend to anybody interested in Latin metrics or performance: “Listening to Lyric: Accent and Ictus in the Latin Sapphic Stanza,” Classical World 103.2 (2010), 159-182. It’s not freely available on the internet, but very much worth tracking down (more info. about Classical World is here). I follow his approach closely. The English Sapphics I quote come from John Greene, “A Practical method of Presenting the Lyric Meters of Horace,” Classical Journal 4.3 (1909), 116-123, at p. 120. Horace, Odes 1.2 Iam satis terris nivis atque dirae grandinis misit pater et rubente dextera sacras iaculatus arces terruit urbem, terruit gentes, grave ne rediret 5 saeculum Pyrrhae nova monstra questae, omne cum Proteus pecus egit altos visere montis piscium et summa genus haesit ulmo, nota quae sedes fuerat columbis, 10 et superiecto pavidae natarunt aequore dammae. vidimus flavom Tiberim retortis litore Etrusco violenter undis ire deiectum monumenta regis 15 templaque Vestae, Iliae dum se nimium querenti iactat ultorem, vagus et sinistra labitur ripa Iove non probante u- xorius amnis. 20 audiet cives acuisse ferrum, quo graves Persae melius perirent, audiet pugnas vitio parentum rara iuventus. quem vocet divum populus ruentis 25 imperi rebus? prece qua fatigent virgines sanctae minus audientem carmina Vestam? cui dabit partis scelus expiandi Iuppiter? tandem venias precamur 30 nube candentis umeros amictus augur Apollo; sive tu mavis, Erycina ridens, quam Iocus circum volat et Cupido; sive neglectum genus et nepotes 35 respicis auctor, heu nimis longo satiate ludo, quem iuvat clamor galeaeque leves acer et Marsi peditis cruentum vultus in hostem; 40 sive mutata iuvenem figura ales in terris imitaris almae filius Maiae patiens vocari Caesaris ultor, serus in caelum redeas diuque 45 laetus intersis populo Quirini, neve te nostris vitiis iniquum ocior aura tollat: hic magnos potius triumphos, hic ames dici pater atque princeps, 50 neu sinas Medos equitare inultos te duce, Caesar.
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
Horace’s lyric meters: Asclepiadeans (Odes 1.1)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
07:35 min | hace 26 días
Herewith a re-do of a poem I have done on an earlier podcast, this time with special attention to the meter. It is part of a serie s on Horace’s lyric meters. This installment focuses on a meter that scholars call variously Asclepiads, asclepiadeans, the First Asclepiad, and the Lesser Asclepiad. The name is given by ancient grammarians, and evidently derives from a certain Greek poet named Asclepiades, though which one and why are unclear. I generally hate the cryptic way textbooks and scholarly publications deal with Latin meters, but there is one article I found helpful in thinking about this one, Leon Richardson, “On the Form of Horace’s Lesser Asclepiads, ” America Journal of Philology 22 (1901) 283-296. There is a reasonably literal  translation of the poem here. Hope you enjoy, and do leave a comment if you would like to. Horace, Odes 1.1new Maecenas atavis edite regibus, o et praesidium et dulce decus meum: sunt quos curriculo pulverem Olympicum collegisse iuvat metaque fervidis evitata rotis palmaque nobilis 5 terrarum dominos evehit ad deos; hunc, si mobilium turba Quiritium certat tergeminis tollere honoribus; illum, si proprio condidit horreo quidquid de Libycis verritur areis. 10 gaudentem patrios findere sarculo agros Attalicis condicionibus numquam demoveas, ut trabe Cypria Myrtoum pavidus nauta secet mare; luctantem Icariis fluctibus Africum 15 mercator metuens otium et oppidi laudat rura sui: mox reficit rates quassas indocilis pauperiem pati. est qui nec veteris pocula Massici nec partem solido demere de die 20 spernit, nunc viridi membra sub arbuto stratus, nunc ad aquae lene caput sacrae; multos castra iuvant et lituo tubae permixtus sonitus bellaque matribus detestata; manet sub Iove frigido 25 venator tenerae coniugis inmemor, seu visa est catulis cerva fidelibus, seu rupit teretes Marsus aper plagas. me doctarum hederae praemia frontium dis miscent superis, me gelidum nemus 30 Nympharumque leves cum Satyris chori secernunt populo, si neque tibias Euterpe cohibet nec Polyhymnia Lesboum refugit tendere barbiton. quodsi me lyricis vatibus inseres, 35 sublimi feriam sidera vertice.
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
The woman giving birth (Phaedrus, Fables 1.18)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
05:34 min | hace 5 meses
Phaedrus Fables 1.18 Nemo libenter recolit qui laesit locum. Instante partu mulier actis mensibus humi iacebat flebilis gemitus ci ens. Vir est hortatus, corpus lecto reciperet, onus naturae melius quo deponeret. “Minime”, inquit, “illo posse confide loco malum finiri, quo conceptum est initio.”   Phaedrus, Fables 1.18. Text: Giannina Solimano, ed. Fedro: Favole (n.p.: Garzanti, 1996)   Francesco Furini (1600-1646), Rachel Giving Birth to Joseph
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
The Fall of Rome
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
08:42 min | hace 7 meses
“De mutata Romae fortuna,” incerti auctoris, ed. N. E. Lemaire, Poetae Latini Minores vol. 4 (Paris, 1825), pp. 537-53 8. Romulus Augustulus Deposed De mutata Romae fortuna Nobilibus quondam fueras c?nstructa patr?n?s subdita nunc servis, heu, male Roma tuis. Deseruere tui tanto te tempore reges; cessit et ad Graecos nomen honosque tuus. C?nstant?nopolis florens, nova Roma vocatur,                                  5 moribus et muris Roma vetusta cadis. Transiit imperium, mansitque superbia tecum; cultus avaritiae te nimium superat. Vulgus ab extremis distractum partibus orbis, servorum servi, nunc tibi sunt domini.                                       10 In te nobilium rectorum nemo remansit, ingenuique tui rura Pelasga colunt. Truncasti vivos crudeli funere sanctos, vendere nunc horum mortua membra soles. Nam nisi te meritum Petri Paullique foveret,                                  15 tempore iam longo Roma misella fores. My translation: Once upon a time you had been built up by noble patrons; now, alas, Rome, you are shamefully subjected to your (former) slaves (i.e. the Goths). The emperors who ruled here for such a long time have abandoned you, and your name and title have been ceded to the Greeks. Flourishing Constantinople is called the New Rome, and old Rome is falling, in both the walls and the character (of its people). Political power has moved along, and your haughty attitude has remained with you; the pursuit of avarice is too much your downfall. A rabble drawn from the furthest regions of the earth, the slaves of slaves, are now your masters. None of the old noble leaders has stayed with you, and your native born sons tend Greek lands. You  mained, mutilated and cruelly killed living saints; now you often set up a trade in pieces of their dead bodies. For if you were not keeping alive the memory of the good deeds of Peter and Paul, you would long ago have become a sad little town. The Gibbonesque quote about men’s minds being “pusillanimous, gloomy, and spiritless” comes from The Life and Letters of Barthold George Niebuhr, and Selections from his Minor Writings, ed. Susanna Winkworth, 2nd ed., vol. 3 (London: Chapman and Hall, 1852), pp. 282-283, in an essay called “Sketch of the History of the City of Rome,” written in 1823.    
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
The Wrath of Iarbas (Vergil, Aeneid 4.196-218)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
08:13 min | hace 8 meses
The Wrath of Iarbas protinus ad regem cursus detorquet Iarban incenditque animum dictis atque aggerat iras. Hic Hammone satus rapt a Garamantide nympha templa Iovi centum latis immania regnis, centum aras posuit vigilemque sacraverat ignem,               200 excubias diuum aeternas, pecudumque cruore pingue solum et variis florentia limina sertis. isque amens animi et rumore accensus amaro dicitur ante aras media inter numina divum multa Iovem manibus supplex orasse supinis:               205 ‘Iuppiter omnipotens, cui nunc Maurusia pictis gens epulata toris Lenaeum libat honorem, aspicis haec? an te, genitor, cum fulmina torques nequiquam horremus, caecique in nubibus ignes terrificant animos et inania murmura miscent?               210 femina, quae nostris errans in finibus urbem exiguam pretio posuit, cui litus arandum cuique loci leges dedimus, conubia nostra reppulit ac dominum Aenean in regna recepit. et nunc ille Paris cum semiviro comitatu,                215 Maeonia mentum mitra crinemque madentem subnexus, rapto potitur: nos munera templis quippe tuis ferimus famamque fovemus inanem.’ Carthage and Garama, main town of the nomadic Garamantes. Numidia, home of Iarbas,  was to the north of Garama, and to the west of Carthage. Egypt and Siwa, the oasis with the famous temple of  Ammon, whom the Greeks and Romans identified with Zeus/Jupiter Provinces of the Roman Empire, showing Numidia, home of Iarbas, and Mauretania to the west. Translation (by Francese with lots of help from R.G. Austin (P. Vergili Maronis Aeneidos Liber Quartus [Oxford 1955], pp. 75 ff.): Immediately Rumor turned her course to King Iarbas and she inflamed his mind with her words and heaped up his rage. This man, sprung from Hammon, on the ravishing of a Garamantian nymph built a hundred huge temples in his wide realm (Numidia), a hundred altars, and he had sanctified an eternal fire, sentinel of the gods everlasting, and the ground was thick with the blood of sacrificial animals, the entrances all aglow with gay garlands. And he, utterly distraught of mind, and enraged by the sour rumor, is said to have prayed much to Jupiter as a suppliant before the altars in the very presence of the majesty of the gods with his hands turned upward: “All-powerful Jupiter, to whom the Maurusian race offers the wine-god’s rich libations as it holds banquets on multi-colored couches: do you see these things? Can it be in vain, my father, that we shiver as you whirl your thunderbolts? Are they blind, those flames among the clouds that make our hearts to quake? Is it empty mutterings that they stir? A woman, who while wandering in our territory founded a puny city for a price, to whom we gave a piece of shore to plough and conditions of holding it, she has thrust away our marriage proposal and taken Aeneas into her realm as her master. And now, that Paris with his half-man retinue, his chin and essences hair wound about with a Lydian turban, enjoys what he has filched, while we keep bringing presents to your shrines—yes, to yours—and coddle your great name, for nothing.”  
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
On translating Vergil (Aeneid 1.305-309, 6.26-27)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
11:35 min | hace 11 meses
Translating Vergil Aeneid 1.305-309 At pius Aeneas, per noctem plurima volvens, ut primum lux alma data est, exire locosque explor are novos, quas vento accesserit oras, qui teneant, nam inculta videt, hominesne feraene, quaerere constituit, sociisque exacta referre. Fitzgerald: But the dedicated man, Aeneas, thoughtful through the restless night, Made up his mind, as kindly daylight came, To go out and explore the strange new places, To learn what coast the wind had brought him to And who were living there, men or wild creatures— For wilderness was all he saw—and bring Report back to his company. Mandelbaum: But, nightlong, many cares have held the pious Aeneas. And as soon as gracious daylight is given to him, this is his decision: to go out and explore the foreign country, to learn what shores the wind has brought him to, who lives upon this land—it is untilled— are they wild beasts or men—and then to tell his comrades what he has found. West: But all that night dutiful Aeneas was turning many things over in his mind. As soon as life-giving morning came, he decided to go out and explore this new land and bring back to his men a true account of the shores to which the winds had driven him, and the beasts and men who lived there, if there were any men, for he saw no signs of cultivation. Aeneid 6.26-27: Minotaurus inest, Veneris monimenta nefandae, hic labor ille domus et inextricabilis error. Fitzgerald: … the Minotaur, get of unholy lust. Here too, that puzzle of the house of Minos, The maze none could untangle… Mandelbaum: the Minotaur, a monument to her polluted passion and here the inextricable labyrinth, the house of toil, was carved … West: Here too is . . .the Minotaur . . . the memorial to a perverted love, and here is its home, built with such great labor, the inextricable labyrinth
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
O Socii (Vergil, Aeneid 1.198-209)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
08:46 min | hace 11 meses
O Socii ‘O socii—neque enim ignari sumus ante malorum— O passi graviora, dabit deus his quoque finem. Vos et Scyllaeam r abiem penitusque sonantis 200 accestis scopulos, vos et Cyclopea saxa experti: revocate animos, maestumque timorem mittite: forsan et haec olim meminisse iuvabit. Per varios casus, per tot discrimina rerum tendimus in Latium; sedes ubi fata quietas 205 ostendunt; illic fas regna resurgere Troiae. Durate, et vosmet rebus servate secundis.’ Talia voce refert, curisque ingentibus aeger spem voltu simulat, premit altum corde dolorem.
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
Always a Listener (Juvenal, Satire 1.1-21)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
07:27 min | hace 1 año
Juvenal Sat. 1.1-21 Semper ego auditor tantum? numquamne reponam uexatus totiens rauci Theseide Cordi? inpune ergo mihi recitaveri t ille togatas, hic elegos? inpune diem consumpserit ingens Telephus aut summi plena iam margine libri scriptus et in tergo necdum finitus Orestes? nota magis nulli domus est sua quam mihi lucus Martis et Aeoliis vicinum rupibus antrum Vulcani; quid agant venti, quas torqueat umbras Aeacus, unde alius furtivae devehat aurum pelliculae, quantas iaculetur Monychus ornos, Frontonis platani convolsaque marmora clamant semper et adsiduo ruptae lectore columnae. expectes eadem a summo minimoque poeta. et nos ergo manum ferulae subduximus, et nos consilium dedimus Sullae, privatus ut altum dormiret. stulta est clementia, cum tot ubique vatibus occurras, periturae parcere chartae. cur tamen hoc potius libeat decurrere campo, per quem magnus equos Auruncae flexit alumnus, si vacat ac placidi rationem admittitis, edam. The text I am using is that of Susanna Morton Braund (Juvenal: Satires Book I [Cambridge: Cambridge University Press, 1996]), who brackets line 14 as an interpolation. The image is “Orestes Pursued by the Furies,” by Bourgeureau (1862).
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
The Elephant (Anth. Lat. 187)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
04:15 min | hace 1 año
Chief of Monsters Monstrorum princeps, Elephans proboscide saevus horret mole nigra, dente micat niveo. sed vario fugienda malo cu m belua gliscat, est tamen excepti mors pretiosa feri. nam quae conspicimus montani roboris ossa humanis veniunt usibus apta satis. consulibus sceptrum, mensis decus, arma tablistis, discolor et tabulae calculus inde datur. haec est humanae semper mutatio sortis: fit moriens ludus, qui fuit ante pavor. Anth. Lat. 187  (D.R. Shackleton Bailey, Anthologia Latina [Stuttgart: Teubner, 1982], pp. 128-9). Reise’s slightly different text is here. Excepti (4) is Shackleton Bailey’s nice emendation for the manuscripts’ ex certis, which makes no sense. Montani can mean savage in temperament, like mountain dwellers. Tab(u)lista, -ae (m.) is a rare and late word, not in OLD or Lewis and Short, but it is a sensible enough term for those who play at tabula, a game which, according to Isidore of Seville, involved dice, tower-like pieces, and counters. See DuCange s.v. tabula. As far as I can tell, arma tablistis and tabulae calculus refer to the same game, or type of game.
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
The Glory of Spain (Claudian, Laus Serenae 50-69)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
06:14 min | hace 1 año
In honor of Spain’s recent world cup victory, here’s a bit of Claudian on the glories of Spain (Hispania to the Roman s): Claudian Laus Serenae Quid dignum memorare tuis, Hispania, terris vox humana valet? primo levat aequore solem India: tu fessos exacta luce iugales proluis inque tuo respirant sidera fluctu. dives equis, frugum facilis, pretiosa metallis, principibus fecunda piis, tibi saecula debent           55 Traianum; series his fontibus Aelia fluxit. hinc senior pater, hinc iuvenum diademata fratrum. namque aliae gentes, quas foedere Roma recepit aut armis domuit, varios aptantur in usus imperii; Phariae segetes et Punica messis       60 castrorum devota cibo; dat Gallia robur militis; Illyricis sudant equitatibus alae: sola novum Latiis vectigal Hiberia rebus contulit Augustos. fruges, aeraria, miles undique conveniunt totoque ex orbe leguntur:        65 haec generat qui cuncta regant. nec laude virorum censeri contenta fuit, nisi matribus aeque vinceret et gemino certatim splendida sexu Flaccillam Mariamque daret pulchramque Serenam. On the punctuation of line 57, elucidating the reference to Theodosius the elder, German readers can see here. On the empress Aelia Flavia Flacilla, her daughter Aelia Pulcheria, and Serena herself, see here. And on the very real importance of women of the imperial house in this period, see interestingly here.
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
The Art of Love (Ovid, Ars Amatoria 1.1-24)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
06:30 min | hace 1 año
Hi everybody! Sorry for the extended hiatus. The summer should bring time for more frequent updates. Hope you enjoy this bit of Ov id. (I have not yet figured out the hack to get elegiacs to display properly in Wordpress.) The translation here is my own. Ov. Ars Amatoria 1.1-24 Siquis in hoc artem populo non novit amandi, Hoc legat et lecto carmine doctus amet. Arte citae veloque rates remoque moventur, Arte leves currus: arte regendus amor. Curribus Automedon lentisque erat aptus habenis,               5 Tiphys in Haemonia puppe magister erat: Me Venus artificem tenero praefecit Amori; Tiphys et Automedon dicar Amoris ego. Ille quidem ferus est et qui mihi saepe repugnet: Sed puer est, aetas mollis et apta regi.               10 Phillyrides puerum cithara perfecit Achillem, Atque animos placida contudit arte feros. Qui totiens socios, totiens exterruit hostes, Creditur annosum pertimuisse senem. Quas Hector sensurus erat, poscente magistro               15 Verberibus iussas praebuit ille manus. Aeacidae Chiron, ego sum praeceptor Amoris: Saevus uterque puer, natus uterque dea. Sed tamen et tauri cervix oneratur aratro, Frenaque magnanimi dente teruntur equi;               20 Et mihi cedet Amor, quamvis mea vulneret arcu Pectora, iactatas excutiatque faces. Quo me fixit Amor, quo me violentius ussit, Hoc melior facti vulneris ultor ero:
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
Heavenly Food (Prudentius, Psychomachia Pref. 29-44)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
07:51 min | hace 1 año
Here is Brendan Boston reading a section from the iambic preface that Prudentius wrote to his hexameter mini-epic, the Psychomachi a, composed around AD 400. It is a fine example of the allegorical interpretation of the Bible that was such an important  feature of ancient and medieval exegesis.  For more on the fascinating allegorical approach of Prudentius, see this brand new review of Marc Mastrangelo’s book on the subject. Brendan BostonPrudentiusPodcast29-44.mp3 frangit catenas et rapinam liberat: aurum, puellas, paruulos, monilia, greges equarum, uasa, uestem, buculas. Loth ipse ruptis expeditus nexibus attrita bacis colla liber erigit. Abram triumphi dissipator hostici redit recepta prole fratris inclytus ne quam fidelis sanguinis prosapiam uis pessimorum possideret principum. adhuc recentem caede de tanta uirum donat sacerdos ferculis caelestibus, dei sacerdos, rex et idem praepotens, origo cuius fonte inenarrabili secreta nullum prodit auctorem sui, Melchisedech, qua stirpe, quis maioribus ignotus, uni cognitus tantum deo.
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
The Peaceful Heart (Prudentius, Psychomachia 779-784)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
08:04 min | hace 1 año
Here is a recording by Amy Hall of a lovely passage from near the end of Psychomachia (or “Battle within the Soul”), w ritten around AD 400 by the Spanish-born Latin poet Aurelius Prudentius Clemens (whom you may now befriend on Facebook). Psychomachia 770-784 Amy Hall pax plenum Virtutis opus, pax summa laborum, pax belli exacti pretium est pretiumque pericli. sidera pace uigent, consistunt terrea pace. nil placitum sine pace deo: non munus ad aram cum cupias offerre probat, si turbida fratrem mens inpacati sub pectoris oderit antro, nec, si flammicomis Christi pro nomine martyr ignibus insilias seruans inamabile uotum bile sub obliqua, pretiosam proderit Iesu inpendisse animam, meriti quia clausula pax est. non inflata tumet, non inuidet aemula fratri, omnia perpetitur patiens atque omnia credit, nunquam laesa dolet, cuncta offensacula donat, occasum lucis uenia praecurrere gestit, anxia ne stabilem linquat sol conscius iram.
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
Horace, Odes 1.1
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
07:02 min | hace 1 año
Horace, Odes 1.1 Maecenas atauis edite regibus, o et praesidium et dulce decus meum, sunt quos curriculo puluerem Olympicum colleg isse iuuat metaque feruidis euitata rotis palmaque nobilis               5 terrarum dominos euehit ad deos; hunc, si mobilium turba Quiritium certat tergeminis tollere honoribus; illum, si proprio condidit horreo quicquid de Libycis uerritur areis.               10 Gaudentem patrios findere sarculo agros Attalicis condicionibus numquam demoueas, ut trabe Cypria Myrtoum pauidus nauta secet mare. Luctantem Icariis fluctibus Africum               15 mercator metuens otium et oppidi laudat rura sui; mox reficit rates quassas, indocilis pauperiem pati. Est qui nec ueteris pocula Massici nec partem solido demere de die               20 spernit, nunc uiridi membra sub arbuto stratus, nunc ad aquae lene caput sacrae. Multos castra iuuant et lituo tubae permixtus sonitus bellaque matribus detestata. Manet sub Ioue frigido               25 uenator tenerae coniugis inmemor, seu uisa est catulis cerua fidelibus, seu rupit teretis Marsus aper plagas. Me doctarum hederae praemia frontium dis miscent superis, me gelidum nemus               30 Nympharumque leues cum Satyris chori secernunt populo, si neque tibias Euterpe cohibet nec Polyhymnia Lesboum refugit tendere barbiton. Quod si me lyricis uatibus inseres,               35 sublimi feriam sidera uertice.
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
Some Hexamater lists
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
04:57 min | hace 1 año
Hexamater lists All 12 of the chief Roman gods (Ennius): Iuno Vesta Minerva Ceres Diana Venus Mars Mercurius Iovis Neptunus Volcan us Apollo Ingredients of a cocktail called dodra (Ausonius): Ius aqua mel vinum panis piper herba oleum sal All letters of the Latin alphabet: Duc, Zephyre exsurgens, durum cum flatibus aequor All parts of speech: Vae tibi lascivo, quia mox post gaudia flebis. Or: Vae tibi [...]
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
To a Glutton (Francesco Filelfo, Odes 1.9)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
07:21 min | hace 2 años
Filelfo Odes 1.9 Si te trux adeo podagra torquet, nec cessat laterum dolor, podarge, affligitque premens nec exeundi urinae reperi t viam profusus imber, pone modum gulae voraci   5 et dirae veneri. Quibus per omnis quando luxurias ruis protervus, morbum non pateris subactus unum. Membris te cruciat doloris haerens aestus. Quo penitus furis procellis   10 excitus rabidis per omne mentis excussae facinus, trahit volentem hanc corpus, ratio quod ipsa [...]
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
To Aelia Secundula (CIL 8.20277)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
05:50 min | hace 2 años
Thanks to everyone who voted for Latin Poetry Podcast in the 2009 Edublog Awards contest. I came in a respectable fourth in the ca tegory of Best Educational Use of Audio, with 10% of the votes. I appreciate the support! Aelia Secundula Memoriae Aeliae Secundulae Funeri mu[l]ta quid(e)m condigna iam misimus omneS, Insuper ar(a)eque deposit(a)e Secundulae matrI(s), Lapideam placuit nobis atponere [...]
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
Decimus Laberius
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
04:23 min | hace 2 años
This just in, Latin Poetry Podcast is a finalist in the 2009 Edublog Awards, Category: Best Educational Use of Audio. Click here t o cast your vote! Laberius Some fragments of the mime writer Laberius,  from O. Ribbeck, Scaenicae Romanorum Poesis Fragmenta, vol. 2 Comicorum Romanorum Fragmenta, 3rd ed. Leipzig: Teubner, 1897: Amore cecidi tamquam blatta in peluim (Virgo, [...]
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
Quintilian on pauses in Aeneid 1.1-8
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
07:37 min | hace 2 años
Quintilian on pausing Pacing: Quintilian on pauses in Aeneid 1.1–8 (Inst. 11.3.33–38, trans. Russell) Arma virumque cano,/ Tro iae qui primus ab oris/ Italiam/ fato profugus/ Lavinaque venit litora,/ multum ille et terris iactatus et alto . . . Albanique patres, atque altae moenia Romae./ Musa, mihi causas memora, quo numine laeso . . . Elisions: However, though words must be pronounced in full, [...]
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
Arms and the Man (Aeneid 1.1-11)
En el Podcast  Latin Poetry Podcast ( Chris.  en  Idiomas
01:34 min | hace 2 años
Aen.1.1-11 This is a re-posting of an older installment that some people have had trouble finding. Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris Italiam, fato profugus, Laviniaque venit litora, multum ille et terris iactatus et alto vi superum saevae memorem Iunonis ob iram; multa quoque et bello passus, dum conderet urbem,               5 inferretque deos Latio, genus unde Latinum, Albanique patres, atque altae moenia [...]
Género: Podcasting
Canal: Chiron
... ver+
x
<< Anterior 1 2 Siguiente »