Gramática y diálogos
Escuche y repita el presente de indicativo del verbo ser:
je suis __ nou sommes ___
tu es __ vous êtes ___
il est ___ ils sont ___
elle est __ elles sont ___
Habrá notado que en la segunda persona del plural el pronombre y el verbo se pronuncian unidos por la liaison. Escuchémoslo de
nuevo en estos pequeños diálogos, en los que puede apreciarse la diferencia entre el vosotros, plural, y el usted:
Vous êtes chauffeurs? ___
Oui, nous sommes chauffeurs. ___
Vous êtes coiffeur? __
Non, je suis chansonnier. ___
Vous êtes une vedette de cinema? ___
Non! Je suis une soubrette de théátre! ___
Hemos introducido términos nuevos, pero la traducción es muy sencilla. Aquí tampoco presenta problemas la forma interrogativa: en
los diálogos puede bastar el tono de voz. Practique más con el verbo ser, repitiendo estas frases:
Tu es croupier? ___
Oui, je suis croupier, je suis maítre d'hótel, je suis chef. ___
II est chansonnier. Elle est vedette. Ils sont boxeurs. ___
Nous sommes boxeurs! Ils sont bricoleurs! ___
Elles sont mannequins? Non, elles sont manucures! ___
¿Son modelos o manicuras? A nosotros sólo nos interesa observar que entre la palabra manicura, de origen francés, y la palabra
francesa auténtica hay una ligera diferencia de grafía y de pronunciación.
Atención: no intente adivinar
Al principio se ha comentado que el francés tiene en común con el español su origen latino. Ambas son lenguas neolatinas, como el
italiano, el portugués y el rumano.
Por eso, numerosas palabras francesas se parecen a las españolas, sobre todo en la raíz y en la grafía, y tienen el mismo significado:
farce (farsa), obtenir (obtener), vivre (vivir), conversation (conversación), dormir (dormir) y muchas más.
Pero estas afinidades son insidiosas, porque pueden provocar un aprendizaje superficial (se tiende a adivinar, ya se habrá dado cuenta)
y, en ocasiones, algunos malentendidos evitables y divertidos.
Podemos obtener un ejemplo de lo dicho en la viñeta test de la página 1. En efecto: belle se parece a bella, soeur a sor (un término para
'hermana'); sin embargo, belle-soeur quiere decir cuñada. Tampoco grand-pére es un padre de gran talla, sino el abuelo; mientras que
belle-mére es la suegra, y es del todo irrelevante que sea también guapa.
La palabra mère puede generar otros equívocos, porque se pronuncia exactamente como mer (mar) y maire (alcalde). Otra sorpresa de
la fonética francesa: una e que se pronuncia de una forma y se escribe de tres.
Finalmente una aclaración ortográfica. Habrá encontrado la palabra soeur, pero la grafía más correcta es soeur, con la o y la e unidas.
Se trata de otro preciosismo francés que por el momento dejaremos de lado.
Comments
Se ofrece por algún otro medio?
Hola. Cómo sigue el curso? Es muy interesante y muy bien estructurado. Es por algún motivo?
después de la lección 7,como se continúa?