¿A quién no le va a gustar una mierda de artista? | Perversión de la cultura: vende más el nombre que la calidad | 1x09
Description of ¿A quién no le va a gustar una mierda de artista? | Perversión de la cultura: vende más el nombre que la calidad | 1x09
La notoriedad y la fama se han apoderado del mundo del arte, donde se consume más por el nombre de los autores que por la calidad de la obra. Eso lleva a que cualquier producto, por muy pobre creativamente que sea, se venda bien si lleva la firma de alguien conocido. A veces se trata de la explotación sistemática de un artista en su propio ámbito, otras, de una incursión de esas personas en otras disciplinas en las que no se desenvuelven bien. Analizamos este fenómeno tomando como referencia primera la potente y controvertida obra conceptual "Merda d’artista" del italiano Piero Manzoni.
Por otra parte, hablamos de la profunda perversión de la industria cultural por parte de sus propias empresas, que introducen en el ámbito artístico a cualquier famosete de medio pelo (celebrities de televisión, influencers, expolíticos, etc.) para que creen productos de dudosa calidad, muchas veces hechos por otra persona en la sombra, con el único objetivo de vender porque su nombre suena al público. En este caso hablamos de artistas de mierda.
This content is generated from the locution of the audio so it may contain errors.
Hola amigos bienvenidos a un nuevo programa de listas blancas y pablo rodríguez y conmigo esta manuel mensaje que talmente hola pablo que tal otro día más se demuestra que no era el último episodio y que seguimos aquí así que yo estoy bien tú cómo estás bien supongo también todo bien por aquí no se pague sí ya lo sé pero bueno son puro formalismo yo también lo sé pero fue presentando un poco no hemos está hablando cuarenta y cinco minutos antes de hecho así que sabemos perfectamente cómo nos vimos ayer jugamos al fútbol te lesionaste en fin cosas que pasan así que sabemos perfectamente cómo echamos en fin hoy como no podía ser de otra manera comenzamos a este programa con fe de erratas me dale pues bueno como es ya costumbre ya se ha convertido en una sección muy habitual vamos a empezar yo el capítulo anterior dije varias cosas de las que me tengo que retratar por okay fueron cosa que a mí me parecen fallo grave no bueno no tanto dije que david hasselhoff yo grieg era europeo porque porque bueno si es de ascendencia europea no sé si austriaco alemán no lo sé pero que va dejen nacido en baltimore estados unidos o sea que por ese lado ya solucionado de viejas el más americano que yo por supuesto sí sí un poquito más luego dijimos que dije yo que many saints of newark la película de los soprano la del año pasado del año pasado el año dos mil veintidós mentira la película de dos mil veintiuno la fecha de nuevo vuelven a jugárnosla se tenía que haber dicho siglo veintiuno exactamente me equivoqué luego tenemos una que compartimos ambos la cual era la data rata compartía la carga de menos el doble febriles no solo no solo es ignorante uno somos durante los dos sí ignorantes dobles más va a ser nuestro nuevo nombre de ha hecho hecha en realidad más que ignorante fue un lazo porque despedimos coño es verdad si conocemos las dos obras con las que nos confundimos pero dale caña dijimos que la traducción aquí en españa de mini of newark era el santos inocentes no los santos inocentes yo por mi parte lo digo porque es una adaptación de una novela la adaptación de mario camus y hice la película se llamó santos criminales de ahí la confusión digo cómo me puedo equivocar con los inocentes que es un clásico del cine español satán primero un clásico de la literatura española del grandísimo escritor miguel delibes y después un clásico del cine con la adaptación que viene ha dicho men o sea qué error importante pero bueno la disculpa puede ser que no sonaba mucho más los santos inocentes por supuesto porque está claro bastante arraigado en la cultura popular española popular y no tan popular y tanto criminales pues bueno el título de una película que al final tanto bien como a mí nos apareció menor y que además hemos visto en inglés y que habitualmente llamamos de ministry of wars o cada también me gusta también son son sauce a ver si vas a hacer tú me americano que el golf hola esta semana hemos tenido un oyente de estados unidos me estoy abriendo al mercado tds ponemos la mitad la voz en español y la otra mitad en inglés four four two la rata que saldrían de andrea mira que lo tituló eran me gustan ambos ministra of war me gustó mucho y la traducción de aquí santos criminales también me sonó muy guay pero creo que es mala inglesa la original esta báscula y luego otro dato de otra película es que scarface que aquí se tradujo como el precio del poder me gusta buscar fey que va dedicada a él pero bueno el personaje dije no se quede quien lleva la mafia en los años sesenta setenta no era un grave error yo no he vivido esa época entonces la moda y la música se me iba un poco pero tenía que haber caído en eso es en los ochenta además habla sobre la película empieza con el éxodo de cubanos de del régimen y los dame los cubanos que van llegando aquí a aquí no