iVoox
iVoox Podcast & radio
Download app for free
By Kan yamakan Kan yamakan
El caballo de ébano

El caballo de ébano

2/26/2022 · 29:27
1
60
1
60
Kan yamakan Episode of Kan yamakan

Description of El caballo de ébano

¿Sabías que algunos de los cuentos clásicos se remontan a otras culturas y literaturas, como la árabe?

Las Mil y una noches tuvo una gran repercusión en las literaturas de diferentes países. Algunos de sus cuentos e, incluso, técnicas narrativas, inspiraron a grandes autores como Giovanni Boccaccio, Don Juan Manuel, Chaucer o Cervantes, en el que se centra este podcast.

Una clara muestra de esta influencia árabe en obras de origen externo es “El caballo de ébano”, relato de Las Mil y una noches que se repite en las literaturas europeas desde la Edad Media y que inspiró a Cervantes uno de los episodios más cómicos de Don Quijote. ¡Sube a lomos de nuestro particular caballo alado para conocer el recorrido de este cuento hasta llegar a nuestro escritor más universal!

Guión, voces y montaje: Manal Faraj y Marta Expósito Sánchez-Cañete.

Read the El caballo de ébano podcast

This content is generated from the locution of the audio so it may contain errors.

Bienvenido a un nuevo episodio de caña marcan un proyecto de innovación docente destinado a la enseñanza de la literatura árabe en el grado de estudios árabes islámico de la universidad de granada hoy no embarcamos en un viaje literario para conocer el rastreo que un famoso cuenta de las mil y una noches conocido como el caballo de no dejó la literatura europea nos remontar en el tiempo y surcar los cielos de diferentes literatura como la española donde nos esperan don quijote y sancho sabías que algunos de los cuentos clásicos se remontan a otras culturas literatura como la árabe un ejemplo de ello sería el caballo de ébano de las mil y una noches como señala un riff marzo en uno de sus estudios sobre las conexiones entre los cuenta de lo hermanos grinch y las mil y una noches los primeros recogieron de la tradición oral una versión alemana de este relato y la incluyeran la primera edición de su cuenta otra muestra de la influencia ejercida por la literatura la cuenta mística occidental es el con del ganador de don juan manuel que tomar relato su ejemplo procedentes de la tradición árabe uno de ellos es el famoso cuento de la lechera muchos de estos cuentos defienden del khalil agua tiene una obra de origen lindo cuyos cuentos fueron traducido al persa y después al árabe siendo su versión más extendida esta última que dejó una notable huella en la literatura se europeas desde la edad media esta huella no sólo se te traduce en relatos compartidos sino que muchas de las principales colecciones de cuentas aparecidas en europa durante el medievo siguen las estructuras de la caja china está técnicas fue heredada de la cuenta mística oriental e introducida en europa a través de la literatura y de colecciones verás de ella como la disciplina clero y cáliz de pedro alfonso un judío converso de huesca que vivió en el siglo don juan manuel en la castillo medieval llevan y vocación italia o causar en inglaterra se sintieron atraídos por esta nueva técnica normativa que contribuyeron a difundir el cuento del caballo de aunque os vamos a presentar tiene todo esto ingrediente forma parte del universo narrativo de las mil y una noches y en algún momento durante la edad media sueco llegó la europa cristiana me llevan hasta el punto de que siglos después cervantes lo introdujo contra un ingenio en el quijote si quieres saber más te invitamos a que subas con nosotros hablamos de nuestro caballo al lado y no sea escuchada nuestro viaje comienzan las mil y una noches una colección de cuentos resultados de la intervención de varios autores y recopilados es que a día de hoy una de las obras más célebres de la literatura árabe sino la que más es considerada un clásico de la literatura universal sal y ha sido traducida a casi todas las lenguas desde principios del siglo dieciocho pero el rastro de los cuentos de las mil y una noches en las literatura europea se remonta a la edad media cuando muchos de ellos ya circulaban de forma independiente y entraron a formar parte de colecciones como el del menor de edad juan manuel curiosamente la mil y una noches cobra vida en la literatura europea a raíz de la traducción al francés antoine que fue su primer traductor a una lengua europea y primer responsables del furor causado con la obra en la europa del siglo dieciocho gala nació en francia mil seiscientos cuarenta y seis y estudia en parís lengua oriental su primer contacto con oriente llegó a entre lo año mil seiscientos setenta y mil seiscientos setenta y cinco cuando emprendió un viaje acompañando al nuevo embajador en estambul luego vendría mal viaje en el transcurso de los cuales galán adquiriendo manuscrito y otra antigüedad para biblioteca real así fue como se despertó su interés por la literatura orientales un año después parece que consiguió un manuscrito desembale el marino que traduzco al final este manuscrito le hizo pensar en la posibilidad de que pertenecieron a una colección más grande titulada la mil y una noche pidió a sus contacto en siria que le mandaron una copia que recibió en el año mil setecientos uno y así fue como comenzado a preparar su traducción a que aparecieron dos volúmenes las mil y una noches tiene su origen en una traducción al árabe de una colección de cuentos pesas titulada estar

Comments of El caballo de ébano
This program does not accept anonymous comments. !Sign up to comment!