Has elegido rechazar las cookies basadas en consentimiento que utilizamos principalmente para gestionar la publicidad. En adelante, para acceder a nuestra web tienes que elegir alguna de las siguientes opciones.
Premium
3,99 €/mes o 39,90 €/año
Sin publicidad y mucho más
Plus
Por 9,99 €/mes
Contenido exclusivo y sin publicidad
Si has cambiado de idea, puedes aceptar las cookies y continuar usando iVoox de forma gratuita.
Con tu consentimiento, nosotros y nuestros 813 socios usamos cookies o tecnologías similares para almacenar, acceder y procesar datos personales, como tus visitas a esta página web, las direcciones IP y los identificadores de cookies. Algunos socios no te piden consentimiento para procesar tus datos y se amparan en su legítimo interés comercial. Puedes retirar tu consentimiento u oponerte al procesamiento de datos según el interés legítimo en cualquier momento haciendo clic en ''Obtener más información'' o en la política de privacidad de esta página web.
Nosotros y nuestros socios hacemos el siguiente tratamiento de datos:
Almacenamiento y acceso a información de geolocalización con propósitos de publicidad dirigida, Almacenamiento y acceso a información de geolocalización para realizar estudios de mercado, Almacenar la información en un dispositivo y/o acceder a ella , Datos de localización geográfica precisa e identificación mediante análisis de dispositivos , Publicidad y contenido personalizados, medición de publicidad y contenido, investigación de audiencia y desarrollo de servicios , Uso de cookies técnicas o de preferencias.
Comentarios
Que el programa sea de un pueblo valenciano como machaconamente repite el administrador de El café cuántico, es irrelevante. Es un programa grabado en español y colgado en iVoox con la intención de ser oído en toda España, y por eso tiene muchos seguidores, muchos más de los que tendría si fuera en valenciano, dicho lo cual tienen el derecho a grabarlo en un idioma u otro, pero sin estafar a los suscriptores entre los que me incluyo. El tertuliano Juli demuestra tener poca educación y va contra el espíritu de la ciencia de querer llegar a más gente en pos del conocimiento, porque si él habla español, ¿a qué viene hablar en un idioma minoritario que hace llegar el mensaje a mucha menos gente? viene a que este señor viene a hacer más política que ciencia. Mal también por Elena Denia que le sigue el cuento pasándose al valenciano cuando siempre hace en español el programa, no me extraña ya que se le ha oído decir Estado español en más de una ocasión para referirse a España, mismo palabro que usa el independentismo.
es valenciano? entiendo el catalán y pensaba que estaba oyendo catalán.
Ocurre que el podcast proviene de una emisión de radio en directo, de Burjassot Ràdio, que es una radio local valenciana en la que se pueden usar los dos idiomas. Se emite en directo y luego somos nosotros los que grabamos el progama y lo subimos a ivoox. Aunque entendemos tu postura mientras emitamos el programa en una radio valenciana plurilingüe el invitado va a poder hablar en cualquiera de los dos idiomas. Es como si en la extinta Canal 9 pidieras que no hablaran en valenciano para que lo entienda más gente, se hable o no de divulgación. Un saludo y gracias por escuchar nuestro programa ;)
edito; catalán no, valenciano.
No entiendo porqué, siendo un podcast que normalmente se edita en castellano, se utiliza el catalán. Este podcast, supongo que tendrá un único fin, que es la divulgación científica. La gente que no sabemos hablar catalán ¿ no tenemos derecho a enterarnos de lo que se habla en este podcast ? Me parece una falta de respeto terrible, no a los castellano-parlantes, si no a la divulgación científica y al conocimiento en general. Si queréis hablar en catalán me parece muy bien, pero siendo un podcast en castellano, deberíais traducirlo. Cito y edito parte de la frase de Darwin del final del programa: La ignorancia, genera confianza mas frecuentemente que el conocimiento. La cerrazón y la prepotencia, también.
Me hubiera gustado enterarme mejor. Bueno en todo caso como en otros programas si hablan en castellano los invitados o los doblados ya me enterarè si hacéis alguna referencia a la tertulia de este. Un abrazo
excelente! quedé atrapado en el relato. No conocía la obra de este autor pero me parece muy interesante. Gracias por publicarlo.
Gracias por la aclaración respecto a la naturaleza propia del programa, aún así, quiero suponer que la mayoría de las escuchas del programa vienen por esta vía "podcastera" que ofrece ivoox... ¿no? Pero que bueno, que las opiniones son como los ombligos, todos tenemos uno, y que yo os llevo escuchando desde el principio y voy a seguir siguiéndoos ya sea en español, en valenciano o como sea.
Entendemos todas las posturas. En respuesta al último comentario, el programa no es un podcast, es una emisión en directo de Burjassot Radio, con lo que no podemos doblar "al vuelo" a los invitados (no con nuestros actuales medios, al menos). La entrevista a los premios Nobel se realizó en diferido, les "enganchamos" en mitad de un pasillo, justo antes de un acto al que tenian que asistir. Obviamente había que doblarlo. Repetimos que el programa se emite en Burjassot Radio, con lo que tan válido es el castellano como el valenciano. Nosotros luego voluntariamente lo grabamos y subimos a ivoox, pero en principio es un programa de radio de una emisora valenciana.
Desde luego que el Valenciano es entendible por un castellanoparlante el 90 %, (sólo hay que tener ganas y no ser un "cerrado de mente", supongo que ya me entendéis) y pese a alguna pequeña pérdida del hilo, como ha comentado un compañero, el discurso se entendía correctamente. Lo que me pregunto es ¿por qué no comentasteis que la charla sería en valenciano? ¿ y por qué no se "doblo" las partes menos entendibles o más complicadas al castellano? Y además ¿por qué en el número siguiente, el 15, las entrevistas en inglés si se doblaron? Además, puedo entender que si el podcast se realizara siempre en valenciano, catalán, vasco, gallego, ingles, italiano o japonés, así sea, pero no soy capaz de entender, que por mucha "oficialidad" de la lengua, si participo en un medio de comunicación no ya nacional, sino abierto al mundo entero a través de la red como es un podcast y destinado a la difusión científica, se use para una reivindicación política (que al fin y al cabo es lo que es) de ningún tipo... Si vosotros preguntabais en castellano, y este señor se ve que lo entendía, ¿por qué no contesta en castellano? No me parece correcto, da la impresión de ser una falta de respeto a los oyentes hispanohablantes del mundo entero. Otra cosa hubiera sido que la entrevista tanto por vuestra parte como por la suya se hiciera en valenciano y así se indicara, eso lo veo totalmente correcto... Para mí el uso de un idioma no es cuestión de libertad, es cuestión que comunicación. Libertad es que yo pueda decir lo que quiera decir. Espero haberme hecho entender y que no se me malinterprete.