Description of E12 - Teorías feministas de traducción
Hablamos sobre los principales postulados teóricos referentes al feminismo y la traducción.
Música de este podcast:
City Lights, City Dreams · Forever Sunset
City Lights, City Dreams
℗ Epidemic Sound
Released on: 2017-10-13
Composer: Forever Sunset
______________________
Far Away - MK2
This content is generated from the locution of the audio so it may contain errors.
En las últimas décadas los estudios de género han estado cada vez más presentes en investigaciones y lingüísticas o referentes al lenguaje probablemente debido a entre otros hechos el crecimiento del movimiento feminista el lenguaje patriarcal un machista flexión política o el lenguaje inclusivo son temas que en la traducción resultan relevantes a relucir los estudios transferencia cultural es por ello que hoy queremos más sobre los estudios feministas traducción en la actualidad hola chicos bienvenidos a para muestra encontrado dor un espacio de reflexión semanales sobre la vida y obra torres y traductor de nuestra historia contemporánea que hacemos con el fin de comprender fenómenos relacionados con la práctica doctora aqui estamos nuevamente andrés y yo para llevarles un episodio más triste porque has hola andrea que hablaremos hoy o la ley de obediencia hoy tenemos un tema muy interesante la teoría feminista traducción tema poca abordado pero que empiece llamar la atención cada vez más en la medida en qué va creciendo el mundo el movimiento feminista así es andrés y amigos que nos escucha nos acompaña lean lujo alfonsín había martino y carlos tineo estudiantes del último año traducción para una no es precisamente sobre las teorías feministas de traducción hola yo soy al funciona y martino y bueno estoy muy agradecida por la invitación al programa hola gracias por la oportunidad de poder participar en este episodio del podcast hola muchas gracias por invitarme pocas un placer partes para el espesor hola chicos bienvenidos a nuestro pocas el tema del feminismo y la traducción no están nuevo pero sí quizá poco conocido y abordado de investigaciones latinoamericanas primero que puedan decir de los estudios de género y la traducción cuando veces no con jugarse estas dos nociones en publicaciones desde la traductor logia bueno podemos comenzar diciendo que principalmente en la traducción constituyó un punto de entrada en el mundo literario para muchas mujeres esta se convierte en una forma de expresión pública como es sabido en los años setenta y desde los feminismo numerosos estudios ponen en evidencia aspectos distrito minato varios y sexistas de la semántico la gramática en las metáfora estos conformaron lo que se conoce como lenguaje patriarcal que incluye también leandro entreguismo y el sexismo el uso del masculino universal genérico es un ejemplo muy claro de esta misión lingüística del género femenino la traducción feminista nace como una forma de contrarrestar el lenguaje patriarcal en la literatura y de esta manera a ayudar a construir una sociedad un poco más plural y no sexista el primer avistamiento en el género y la traducción comienzan a jugarse es con la corriente de traducción feminista louis bloom floto es una de las pionera de la escuela de traducción feminista destacándose de mil novecientos noventa y uno quien es actualmente una profesora de la facultad de traducción e interpretación de la universidad de ottawa otras destacadas en esta área songo dar en mil novecientos noventa y los viniese árbol en mil novecientos noventa y uno todas ellas con el mismo propósito buscar modificar el lenguaje y con su seguir un cambio integral hacia una sociedad patriarcal este nuevo lenguaje feminista adoptar posturas más o menos extremistas que pretenden visualizar a la mujer incluyendo a la par del hombre incluyendo estructuras neutras existentes en el sistema lingüístico hasta bueno posiciones más extremistas que promueven duplicación de las formas como la son los las todos y todas el uso de la como neutra por ejemplo les maestre el uso de la roba el uso de la x y numerosos neo lo hicimos contó liderados por los puristas como de formaciones lingüísticas cuáles son las principales temas que se abordan las publicaciones de los estudios de género y de traducción publicación estudio traducción se enfoca principalmente en el análisis de las llamas traducción