Description of E5 - Mona Baker
Hablamos de la biografía de Mona Baker, su trayectoria, postulados teóricos y aportes a la traductología.
Música de este podcast:
City Lights, City Dreams · Forever Sunset
City Lights, City Dreams
℗ Epidemic Sound
Released on: 2017-10-13
Composer: Forever Sunset
______________________
Far Away - MK2
This content is generated from the locution of the audio so it may contain errors.
La figura de mona vih no es en nuestra disciplina la traductor logia podemos considerarlo una investigadora sobresaliente en nuestra área que he hecho contribuciones importantes en la investigación y los conceptos teóricos más extendido nuestras áreas como el del equivalente a continuación conoceremos más de la vida y obra ti te gran traductor logo hola amigos bienvenido un traductor con espacio de reflexión es semana sobre la vida y obra de traductores y todos los deportes que hacemos con el fin de comprender fenómenos relacionados con la práctica traductora les habla de ley jiménez y estoy como siempre con andrés núñez con andrés como estas hola ley de excelente muy complacido a estar nuevamente con ustedes y con mucha curiosidad sobre el episodio de hoy hoy como ya adelantadas conoceremos más demonio vi que graba un traductor e investigadora en efecto andrés hoy nos acompañó francisco borges lorena ortiz y carla villalba francisco y charlas son estudiantes del último año en traducción e interpretación lorena estudia el último año de traducción no bueno hablar de una figura que durante décadas ha sido fundamental en traumatología como teórica como investigador como editora en fin chicos bienvenidos a para muestra un traductor muchísimas gracias por la invitación estamos seguros de que la victoria traducción parecer super interesante y esto se quedarán con ganas de saber más hola muchas gracias por la bienvenida de verdad con honor estar aquí os gusta si invitados hola chicos sean bienvenidos a nuestro porque como comentaba leve mono que represente una parte esencial en nuestra área desde diversos puntos de vista como pudiesen de escribir su trayectoria académica hola andrés gusta estar el día de hoy con ustedes bueno sin duda alguna la trayectoria académica de iker ha sido admirable después de obtener su licenciatura en inglés y literatura comparada decidido hacer un máster en lingüística aplicada lo que le abrió las puertas en la universidad de manchester actualmente es profesor en medio de esa misma institución donde enseña estudios de traducción pero esta no es la única universidad en la que ha contribuido asimismo ocupar puestos honorarios en otras siete universidades como la universidad de génova y la universidad de la ciudad de berlín en fin una trayectoria maravillosa no cabe duda una dilatada carrera académica cuales han sido sus principales aportes biblio gráficos y de investigación como autora y como editora bueno como autora yo creo que lo escrito más importante es que podemos señalar sonora la primera se llama cacao su la pobre canon centros noventa y dos bueno ya funciona como una suerte de manual para traductores y para estudiante de traducción que muy útil de ha hecho es considerada un libro esencial para estudiantes de traducción de todo el mundo y van a la segunda mano grafía se llama afectan a la riviera publicando seis en ella se analiza desde el punto de vista de la teoría narrativa el papel de los traductores en la creación de un ambiente propicio para el conflicto violen y bueno también ha escrito y escrito un sinfín de artículos en su mayoría están relacionados con el papel de los traductores en situaciones de conflicto y con activismo en traducción bueno empresas artículo esta ley bien y publicado en los seis iban a artículo más reciente que se llamaba el sexo de pollo canal mi que publicaron este año fue escrito con a tirar para y bueno como editora podemos mencionar la colección entonces parís la enciclopedia de estudios de traducción y la colección stories entre muchos otros bueno también vale la pena mencionar su trabajo como ahora editora de la revista seis wars cual es el costo de los teóricos considera usted que han marcado la diferencia en la traductora