Description of E9 - Anthony Pym
Hablamos sobre la trayectoria, postulados teóricos, obras y aportes de Anthony Pym a la traductología.
Música de este podcast:
City Lights, City Dreams · Forever Sunset
City Lights, City Dreams
℗ Epidemic Sound
Released on: 2017-10-13
Composer: Forever Sunset
______________________
Far Away - MK2
This content is generated from the locution of the audio so it may contain errors.
Elocuente crítico genio este traductor no tiene filtros emitir su juicio y opiniones contra teórico teoría de traducción sus aportes al área nos dejan de subir en cantidad pues es un académico activo artículos conferencias y principales libros casi siempre encontramos gratuitamente si algún particular he aprendido de él era cuestión de haberme y reflex sobre cualquier cosa de nuestra área continuación conoceremos más de la vida y obra vip ti hola amigos bienvenidos a para muestra un traductor con espacios semanal de reflexiones sobre la vida y obra de traductores y productoras logos contemporánea que hacemos con el fin de comprender fenómenos relacionados con la práctica traductora encuentra andrés núñez como siempre tendrás que tenemos para hoy hola amigos encantado de acompañarlas nuevamente hoy hablaremos de anthony ping un traductor recomiendo leer sus artículos y versos ponencias la verdad que van a aprender mucho y lo van a disfrutar así es andrés me da mucho gusto el que podamos hablar de pink para ello tenemos andrés colin o paulo hecho y sandra ellos son estudiantes del último año traducción bienvenidos es un honor poder estar con ustedes en este episodio hola muchas gracias por la invitación a estoy muy contenta de poder acompañarlos este nuevo episodio profesora andrés es un gusto poder compartir este espacio con ustedes bueno chicos empecemos que nos pueden contra solo en la trayectoria académica de sony pin sabemos que es doctora sociología pero quien lo llevó a interesarse en la tronco anthony davis es un académico australiano mil novecientos cincuenta y seis y es mejor conocido por su trabajo en los estudios de traducción sumamente extenso este famoso traductor o asistió a wall street cobros en australia universidad de australia occidental completando su título con honores en la universidad de murdoch en mil novecientos ochenta asimismo primo tuvo una beca del gobierno francés para estudios de doctorado en la col de atención social donde completo su doctorado de sociología en mil novecientos ochenta y cinco mil novecientos ochenta y tres ochenta y cuatro fue vetado en el programa frank no en el departamento de literatura recompra de la universidad de harvard en mil novecientos noventa y dos no veinticuatro obtuvo una beca de post doctorado en la fundación alexander von humboldt para la investigación sobre la historia de la traducción en la universidad de que tengan alemania en mil novecientos noventa y cuatro impartió seminario sobre la ética de la traducción en el con les otorga nacional de filosofía de parís tras años como traductor profesional editor de revistas y organizador de eventos culturales en francia y españa fue profesor de los departamentos de traducción de la universidad autónoma de barcelona y la universidad de las palmas de gran canaria en mil novecientos cuarenta y se incorporó a la universidad rápida y virgin en tarragona españa donde fundó el grupo de estudios inter culturales en el año dos mil los programas de posgrado en traducción en el mismo año y un programa de doctorado en traducción y estudios intercultural es en dos mil trece pin investigador visitante en el instituto de estudios internacionales te miro en monterrey desde el dos mil ocho hasta el presente donde realiza investigaciones y conferencias con regularidad también fue presidente de la sociedad europea de estos días traducción de dos mil diez hasta el dos mil dieciséis y profesor invitado walter benjamin en la universidad de viena en dos mil quince actualmente más profesor distinguido de traducción y estudios intercultural es y coordinador del grupo de estudios intercultural es de la universidad rovira i berkeley en tarragona donde también dirige un programa de doctorado en traducción y estudios intercultural es además pymes actualmente profesor extraordinario en la universidad de st helena voz y miembro del consejo asesor internacional del grupo de investigación sobre traducción e interculturalidad de la universidad de australia occidental siguiendo la gran trayectoria de ping podríamos decir que su interés por la traducción comenzó en el año mil novecientos ochenta y tres