
EC-040 JOHNNY CASH - DON’T TAKE YOUR GUNS TO TOWN (1959)

Description of EC-040 JOHNNY CASH - DON’T TAKE YOUR GUNS TO TOWN (1959)
EC-040 JOHNNY CASH - DON’T TAKE YOUR GUNS TO TOWN (1959)
https://www.youtube.com/watch?v=KMMp_llzBT4
La biografía de Johnny Cash se puede ver en la EC-032
"Don't Take Your Guns to Town" es una canción escrita y grabada por el cantante estadounidense Johnny Cash. Fue lanzada en diciembre de 1958 como el primer sencillo del álbum The Fabulous Johnny Cash
La canción cuenta la historia de Billy Joe, un joven vaquero que anhela la libertad y la independencia. Un día, armado con sus pistolas, Billy Joe decide emprender un viaje para encontrarse a sí mismo, a pesar de las constantes súplicas de su madre de que no se lleve sus armas con él. Llega a un pueblo ganadero y visita un bar local. Prueba un licor fuerte para intentar demostrarse a sí mismo que se ha convertido en el hombre que siempre quiso ser. Un vaquero matón está sentado en el bar junto a Billy Joe y comienza a reírse y burlarse de él. Enfadado por las burlas del vaquero, Billy Joe toma una de sus armas para apuntar al matón. Sin embargo, con su experiencia como tirador, el vaquero matón le dispara a Billy Joe antes de que pueda siquiera apuntar. Todos los demás clientes se reúnen alrededor de Billy Joe mientras se derrumba en su muerte por herida de bala.
El sencillo fue su quinto lanzamiento en alcanzar el puesto número 1 en las listas de música country, donde permaneció durante seis semanas. La canción también fue un éxito crossover que alcanzó el puesto número 32 en las listas de música pop. Es la Estrella Dorada nº 486 de Caravaneros.
La letra de la canción en español e inglés dice:
Un joven vaquero llamado Billy Joe se inquietó en la granja.
A young cowboy named Billy Joe grew restless on the farm
Un niño lleno de pasión por los viajes que realmente no quería hacer daño
A boy filled with wanderlust who really meant no harm
Se cambió de ropa y lustró sus botas.
He changed his clothes and shined his boots
Y peinó su cabello oscuro
And combed his dark hair down
Y su madre lloró cuando él salió.
And his mother cried as he walked out
"No lleves tus armas a la ciudad, hijo
"Don't take your guns to town, son
Deja tus armas en casa, Bill.
Leave your guns at home, Bill
No lleven sus armas a la ciudad"
Don't take your guns to town"
Él se rió, besó a su mamá y dijo: "Tu Billy Joe es un hombre".
He laughed and kissed his mom and said, "Your Billy Joe's a man
Puedo disparar tan rápido y recto como cualquiera.
I can shoot as quick and straight as anybody can
Pero no dispararía sin una causa, no mataría a nadie".
But I wouldn't shoot without a cause, I'd gun nobody down"
Pero ella lloró de nuevo mientras él se alejaba.
But she cried again as he rode away
"No lleves tus armas a la ciudad, hijo
"Don't take your guns to town, son
Deja tus armas en casa, Bill.
Leave your guns at home, Bill
No lleven sus armas a la ciudad"
Don't take your guns to town"
Cantó una canción mientras cabalgaba, con las armas colgadas en las caderas.
He sang a song as on he rode, his guns hung at his hips
Entró en un pueblo ganadero, con una sonrisa en los labios.
He rode into a cattle town, a smile upon his lips
Se detuvo, entró en un bar y dejó su dinero.
He stopped and walked into a bar and laid his money down
Pero las palabras de su madre volvieron a resonar.
But his mother's words echoed again
"No lleves tus armas a la ciudad, hijo
"Don't take your guns to town, son
Deja tus armas en casa, Bill.
Leave your guns at home, Bill
No lleven sus armas a la ciudad"
Don't take your guns to town"
Bebió su primer licor fuerte y luego para calmar su mano temblorosa.
He drank his first strong liquor then to calm his shaking hand
Y trató de decirse a sí mismo que por fin se había convertido en un hombre.
And tried to tell himself at last he had become a man
Un vaquero polvoriento a su lado comenzó a reírse de él.
A dusty cowpoke at his side began to laugh him down
Y escuchó de nuevo las palabras de su madre.
And he heard again his mother's words
"No lleves tus armas a la ciudad, hijo
"Don't take your guns to town, son
Deja tus armas en casa, Bill.
Leave your guns at home, Bill
No lleven sus armas a la ciudad"
Don't take your guns to town"
Lleno de rabia, entonces Billy Joe tomó su arma para sacar
Filled with rage, then Billy Joe reached for his gun to draw
Pero el extraño sacó su arma y disparó antes de siquiera ver
But the stranger drew his gun and fired before he even saw
Cuando Billy Joe cayó al suelo, toda la multitud se reunió alrededor
As Billy Joe fell to the floor, the crowd all gathered 'round
Y se preguntó por sus últimas palabras.
And wondered at his final words
"No lleves tus armas a la ciudad, hijo
"Don't take your guns to town, son
Deja tus armas en casa, Bill.
Leave your guns at home, Bill
No lleven sus armas a la ciudad"
Don't take your guns to town"
This content is generated from the locution of the audio so it may contain errors.
O o bueno yo más dicen los ciudadanos goodson com en raros y gota yo tu ticket tus moment your derechos fue construida en bahareque juan varela que sí rue yo sé que son ley no se equivoca es el son el son errores hangares logren crear otra más con esta opten por mail moneda por qué sé son dos vergès rom joaquín sí actas de campo de que sus madres yo sé que le veo tu cheque el rey pelé high and robo por eso lo he hecho oh honrar yo sé lee todo