
Entrevista a Glòria Sabater autora de Mort al Palau

Description of Entrevista a Glòria Sabater autora de Mort al Palau
Entrevista de Xavier Borrell a Glòria Sabater autora de 'Mort al Palau' per a Propera parada cultura
¿Quieres anunciarte en este podcast? Hazlo con advoices.com/podcast/ivoox/1428298
This content is generated from the locution of the audio so it may contain errors.
Buenas tardes, hoy tenemos a Gloria Sabaté, que trae un nuevo libro, un libro muy interesante sobre asesinatos en el palacio de los Güell, muertos en el palacio.
Y lo primero es saludarla. ¿Qué tal, Gloria? ¿Cómo estás? Hola, buenas tardes. Bien, bien.
¿Cómo has hecho este cambio en tu trayectoria hacia una novela de enigma, de novela negra, un juego de misterios? Sí, buena pregunta. De hecho, la primera novela, La filla del delito, ya había un toque negro.
A mí me gusta mucho barrejar géneros, el género de novela histórica y el género negro.
Y fue justo cuando me estaba documentando por la anterior, por el Bel de la Dehesa, una nota de página que hablaba de esta Barcelona modernista y de las traducciones de Sheryl Holmes que pensé que me parecía un tema maravilloso porque son traducciones destinadas a todo el pueblo y Barcelona se enamoró de Sheryl Holmes y pensé que era mi pequeño homenaje a esta Barcelona enamorada de la literatura.
Bueno, yo lo primero que he pensado es cómo les llegaban las novelas de Sheryl Holmes, porque ya hace unos años y no sé si había mucha traducción o mucha lujereza de que salieran las novelas hasta que llegaban a Barcelona, por ejemplo.
Sí, en este caso es muy interesante porque normalmente las novelas llegaban a un público una letra preferida de la pequeña burguesía y sobre todo en el centro la tenéis barcelonés o las buenas letras de Barcelona, vía traducciones francesas se traduye en el catalán.
Y aquí en este caso es muy diferente porque Sheryl Holmes llega de la mano del teatro y es a través de las representaciones teatrales que se hacen, sobre todo en el teatro principal que es el que tenemos abajo en las Ramblas, que comienzan a hacer dos representaciones que tienen tan éxito que hay un editor, el francés Baixarías, que dice que ya aprovechamos la tirada que tienen las aventuras holmesianas en el teatro para hacer unas traducciones.
Y es bastante probable que el Vileregut traduzca directamente a partir del francés, no de la origen en inglés.
Aunque él también podía traducir, porque había traducido Shakespeare también.
Pero a nosotros nos llegaba prácticamente buena parte de la literatura europea a través de traducciones francesas.
Seguramente, por ejemplo, uno de los personajes que aparecen en la novela es el hijo del Narciso Ullé.
Y Narciso Ullé tenía una biblioteca de Sheryl Holmes en francés, traduida en francés.
Y si se tiene que elegir una familia aristócrata, un palacio, ¿qué mejor que hacerlo con la más grande de todas, que son las Güells, supongo? A mí me ha gustado mucho. La habitación torta, los 10 negritos, toda esta literatura.
Vamos a cerrar a un grupo de personas dentro de una casa y que pasen cosas.
Mi idea era buscar un edificio real.
Si no, siempre había la posibilidad de inventar una casa, una casa señoríbula.
Pero tuve la suerte de que el Palau Güell es una prisión de vidrio, porque los Güells fueron los únicos de todas las familias burguesas catalanas que no se fueron a Passeig de Gràcia cuando se empezó a edificar.
Seguramente por una cuestión sentimental, porque el Güell en su infancia tenía la casa familiar en las Ramblas.
Se quería edificar una casa cerca de la familiar.
Y claro, había de ser un palacio ostentoso, pero al mismo tiempo que quedase protegido del barrio, porque el barrio era el barrio de la farándula, el barrio que ellos mismos decían que era un barrio de chusma, y las características arquitectónicas del palacio, que desde afuera es totalmente impregnable, no lo ves, no ves la vida interior.
Me ha ido muy bien.
En comparación con los de Passeig de Gràcia, que sí que lo son precisamente, ¿no? Exactamente.
Exactamente.
Exactamente, muy bien.
Sí, sí, sí.
Es ostentable.
Una vez entras, te quedas afuera y no ves absolutamente nada.
Comments of Entrevista a Glòria Sabater autora de Mort al Palau