Entrevista a Ulisés Tindón Manzano

Entrevista a Ulisés Tindón Manzano

Audio not available. Try it later.
  • Download
  • Share
  • Like
  • More
Preparing audio download

Preparing audio to download.

Sponsored listening. Audio will begin within seconds...

Escucha sin anuncios y sin esperas con iVoox Premium

Try it for free

X

Entrevista a Ulisés Tindón Manzano description

traducción corea coreano Traducción literaria traducción del coreano

Comments

Imágen de usuario
Imágen de usuario

Muy interesante. Estoy intentando diferenciarme con el coreano y, aunque no sé si alguien verá esto, tengo curiosidad acerca de algunas cuestiones. Con coreano, cuando ya vas llegando al nivel TOPIK 4-5, empiezas a toparte con palabras o frases que no aparecen en ninguna parte, ni en diccionarios ni bases de datos ni traductores automáticos. Cuando esto me pasa, tengo que preguntar a coreanos nativos que me explican el significado. Suele tratarse siempre de juegos de palabras basadas en 한자어 o siglas que reconoce cualquier coreano, pero que no se recogen en ningún sitio. Esto es algo que, si ocurre a menudo, no te permitiría traducir a nivel profesional por la falta de eficiencia, no sé si me explico. Me preguntaba qué hacen los traductores profesionales de coreano cuando encuentran algo que no entienden y que no está en ningún diccionario. Otra pregunta es cuál es el momento en el que sabes que estás preparado para traducir coreano de manera profesional. Es un idioma tan distinto que no sé cuándo estaré lista. Me siento mucho más cómoda hablando coreano que alemán, y entiendo también más de la cultura coreana. Sin embargo, traduzco alemán de manera profesional y estoy segura de que, si lo intentara con el coreano, tardaría demasiado en terminar los encargos. (Por supuesto, una solución podría ser vivir en Corea durante años hasta conseguir un nivel casi nativo, pero ¿y si no es posible y eres principalmente autodidacta?)

Imágen de usuario

More Languages