
MAR 480. Detrás del doblaje de Andor. Entrevista a Ángel del Río

Description of MAR 480. Detrás del doblaje de Andor. Entrevista a Ángel del Río
Como colofón a nuestros recaps de Andor en El Aftershow, Ángel del Río, director de doblaje de sus dos temporadas, profesional con años de experiencia y fan de Star Wars, nos revela algunos secretos de la profesión y de este encargo en concreto, incluyendo detalles que os van a sorprender.
Presenta: Jose Ceballos
Participan: Ángel del Río, Jimbur y Desirée Delgado
Edita: Jose Ceballos
Música: BSO Andor
¿Quieres anunciarte en este podcast? Hazlo con advoices.com/podcast/ivoox/311035
This content is generated from the locution of the audio so it may contain errors.
La Red Marciana presenta... Marcianos en un Tren.
Hola a todos y bienvenidos a una nueva emisión de Marcianos en un Tren.
Este programa no iba destinado en un principio a Marcianos, iba destinado a nuestro canal, el After Show, concretamente a Andorranos en un Tren, que han sido los cuatro programas de análisis que hemos hecho junto a los compañeros de Caravast, de otros podcasts de Star Wars, de la segunda temporada de la serie Andor.
Teóricamente íbamos a hacer un post-mortem, algún tiempo después de la emisión de los episodios, ya sabéis, es una costumbre habitual en el After Show, cuando ya se tiene cierta perspectiva, ha pasado el tiempo, pero claro, es algo que se dirige más que nada a las series que van a tener una continuación, ésta había terminado, luego nos dimos cuenta de que teníamos algunos problemas de calendario con los compañeros de Caravast y ellos decidieron grabar su propio post-mortem, por decirlo de alguna manera, aunque ellos no lo llamen así, pero claro, habíamos prometido un post-mortem a la gente del After Show.
En éstas, nuestra compañera de sirene nos decía, bueno, yo voy a participar en el post-mortem, pero prácticamente todo lo que habéis dicho ya era lo que iba a decir yo, tampoco es que vaya a añadir nada más, pero el compañero Gimbur ya nos había advertido que tenía una sorpresa preparada y es que había concertado una entrevista con Ángel del Río. Ángel del Río no sólo es un profesional del doblaje en este país, es además director de doblaje y había sido el responsable del doblaje de Andor en su primera temporada y en su segunda temporada.
Conforme estábamos teniendo esa conversación con Ángel, nos dimos cuenta de que esto no iba sólo sobre Star Wars, esto no iba sólo sobre Andor, se habla de la segunda temporada y de la primera temporada de Andor, se habla de la vinculación de Ángel con Star Wars, pero al final lo que habíamos tenido era una conversación que revelaba mucho y muy interesante sobre el arte, el oficio, la profesión del doblaje, con algunos aspectos que creo que hay que considerar para que sepamos valorar más lo que hacen estos profesionales y, bueno, que no están viviendo sus mejores tiempos. Hay cada vez más dobladores, pero quizás por eso las condiciones de trabajo y las condiciones salariales no son las mejores.
Eran temas que queríamos tratar, así que hemos decidido que por la importancia de la información que se da en esta grabación la vamos a emitir, la tenéis aquí en nuestro canal principal, nuestra nave nodriza, Marcianos en un Tren. Espero que la disfrutéis tanto como nosotros disfrutamos con Ángel del Río. Nos acompaña Ángel del Río, un auténtico profesional del doblaje en español y queremos que nos cuente más cosas sobre el que ha sido su último encargo importante o uno de los últimos. ¿Qué tal, Jimbour? Un placer y desde luego cumplimos con lo que dijimos hace un mes y medio, así que aquí estamos.
¿Desiré Delgado? ¿Qué tal, Desiré? Muy buenas, aquí estamos otra vez, de nuevo. Somos nosotros los que vamos a hacer la entrevista a Ángel del Río porque, por supuesto, el motivo de esta comunicación, de esta conversación que vamos a tener, que seguro que os va a interesar, va a ser principalmente el doblaje de la segunda temporada, bueno, de la primera también, de Andor, la serie de Star Wars de Disney Plus. Y Ángel del Río ha sido el encargado de dirigir el doblaje en español.
No sé si mucha gente se hace a la idea de lo importante que es el doblaje porque es algo que nos viene ya dado, es algo de lo que no disfrutan en otros países y es algo de lo que no disfrutan con tanto nivel de calidad como tenemos aquí. Se ha dicho y uno de los temas que queremos hablar con Ángeles, pues, desmitificar, yo creo que no lo vamos a poder desmitificar, que la nuestra, la industria del doblaje español, es una de las más potentes a nivel mundial. En todo caso, vamos a empezar dándole la bienvenida a Ángel.
Ángel, ¿qué tal? Hola, buenos días a todos, a los tres y a todos que nos están oyendo. Un placer.
Bueno, antes que nada, muchísimas gracias por haberte prestado estar aquí con nosotros. Hay que decir que ha sido el maestro Jimbur, el artífice de todo ello, porque vosotros os conocíais ya, ¿no? Tuvimos una pequeña toma de contacto con el podcast de La Voz de Horus y, la verdad, hicimos buenas miras. Yo me quedé enamorado de su voz, ya lo puedo decir aquí.
Como para no. Bueno, vamos a empezar hablando de la carrera de Ángel, porque, teniendo en cuenta que tú eres alguien de la generación que eres, yo imagino que tú llegas a esto por la interpretación, ¿no? Por la interpretación en general, o quizás no. Bueno, bueno, esto de cómo llego a esto, creo que me necesito un episodio entero para contarlo. Y precuelas. Sí, precuelas. No vengo de una saga de dobladores, ni actores de imagen, ni gente metida en la industria, sino, bueno, vengo de trabajar en un hospital.




















Comments of MAR 480. Detrás del doblaje de Andor. Entrevista a Ángel del Río