iVoox
iVoox Podcast & radio
Download app for free
By Oscarete Mucho Que Celebrar
Más Allá de Orión (I)

Más Allá de Orión (I)

12/13/2022 · 08:29
0
945
0
945
Mucho Que Celebrar Episode of Mucho Que Celebrar
Support

Description of Más Allá de Orión (I)

Hoy abro una nueva sección, llamada "Más Allá de Orión".

En estos episodios cortos os hablo de palabras de nuestro idioma a las que estamos vaciando de significado, al emplearlas con el sentido que tienen otras del inglés y que suenan parecidas.

Las tres palabras de hoy son "aplicar", "bizarro" y "ordenar".

¿Quieres anunciarte en este podcast? Hazlo con advoices.com/podcast/ivoox/1400573

Read the Más Allá de Orión (I) podcast

This content is generated from the locution of the audio so it may contain errors.

Yo esto cosas que no atacar naves en llamas más allá de orión he visto rayos c brillar en la oscuridad de la puerta betancourt todos esos se deja como la el navío los fanáticos de la mítica película blend granero conocen la escena de memoria esa escena en la que prohíba ti comienza su discurso con aquel mítico he visto cosas que vosotros no creerían es el monólogo al que se ha titulado lágrimas en la lluvia contiene una frase en la versión original que en español debería haberse traducido como naves de ataque en llamas más allá de orión sin embargo se tradujo obvia se ha quedado como atacar naves en llamas más allá de orión esta incorrecta al traducciones igualmente famoso entre los cinéfilos y resulta de una exposición directa de las palabras de un idioma a otro sin tener en cuenta cosas tales como el contexto de la frase resulta de tratar de encajar un idioma en otro con una forma equivocada y forzada en español venimos haciendo últimamente algunos traslados también podría distinta no exactamente igual me refiero a la toma de palabras del español por su parecido con las inglesas para que lo mismo que designan en inglés cuando en español significan otra cosa a veces muy distinta al fenómeno es más frecuente en la américa hispana por bueno por la lógica razón de estar más influenciadas por el inglés del vecino del norte pero su proliferación es ya creciente también en españa y no me refiero a utilizar palabras extranjeras directamente no me refiero a eso que se conoce popularmente como el espanglish no hablo de por ejemplo frases como pedro es manager en una distribuidora de américa países o tantos otros ejemplos que hoy en día abundan como zetas ni tampoco hablo de jerga profesional mi misma profesión está plagada de términos anglosajones que o bien no tienen una traducción directa o bien la tienen pero al final su uso haría más complicada la comunicación hablo de palabras españolas palabra españolas a las que se trata de hacer unificar lo mismo que otras palabras en inglés porque suenan parecidas bueno la verdad es que en muchas esas palabras al final han llegado a nuestros diccionarios posiblemente porque su utilización generalizada aunque no del todo ajustada al español las ha hecho ingresar en ellos pero pero eso no significa en mi opinión que uso será el más apropiado y bueno de cualquier manera el hecho de que se hayan instalado en esos diccionarios no evita que su utilización al final sea extraña al español y se medirá que esto enriquecen idioma pero en mi opinión es justamente al revés estamos vaciando de su significado original palabras del nuestro para hacerlas coincidir con palabras de otro dejando a nuestras palabras sin sentido original y a veces incluso hasta en desuso hoy os presento una nueva sección en nuestro pocas una sección que no tiene que ver con la historia titulada como habréis visto más allá de orión en esta sección voy a intentar ofrecer los capítulos cortos dejando dos o tres palabras cuyo uso en el español yo creo que se está degradando degradando debido a este fin os he descrito y quisiera dejar claro que no está en mi ánimo criticar a nadie ni dar lecciones a nadie ni tratar de enseñar a hablar a nadie simplemente deseo ayudar a que nuestro idioma no sufra daños quiero mostrar que tenemos otras opciones que resultan más respetuosas con el otro idioma con algo que al fin y al cabo es uno de nuestros mayores tesoros algo que ha escrito obras cumbre de la literatura pasajes inolvidables de la historia universal y el que se comunican expresan sus sentimientos comparten sus alegrías y tratan de aminorar sus penas más de quinientos millones de personas en todo el y bueno sin más preámbulos vamos con las tres palabras de la primera palabra

Comments of Más Allá de Orión (I)
This program does not accept anonymous comments. Sign up to comment!