¡Disfruta de todo 1 año de Plus al 45% de dto! ¡Lo quiero!
Une ville, deux réalités : rencontres entre les
Podcast

Une ville, deux réalités : rencontres entre les

13
0

Dans le cadre de la célébration des 50 ans de l’adoption de la Loi sur les langues officielles, nous avons eu l’idée d’établir un dialogue entre les communautés francophone et anglophone de Kingston. Nous voulons ainsi donner la chance aux deux groupes d’échanger et de s’exprimer sur différents sujets de la vie quotidienne afin d’apprécier la valeur de la dualité linguistique de Kingston. Enfin, nous désirons contribuer à l’épanouissement et à la vitalité de la communauté minoritaire francophone et ainsi rapprocher les deux groupes linguistiques. In order to celebrate the 50th anniversary of the passing of the Official Languages Act, we had the idea of launching a dialogue between Kingston’s French & English-speaking communities. We wanted to give both groups the chance to exchange and express their views on different topics of daily life in order to appreciate the value of the linguistic duality in the city of Kingston. Finally, we wanted to contribute to the development and vitality of the French-speaking minority community and thus bring the two linguistic minority groups closer together.

Dans le cadre de la célébration des 50 ans de l’adoption de la Loi sur les langues officielles, nous avons eu l’idée d’établir un dialogue entre les communautés francophone et anglophone de Kingston. Nous voulons ainsi donner la chance aux deux groupes d’échanger et de s’exprimer sur différents sujets de la vie quotidienne afin d’apprécier la valeur de la dualité linguistique de Kingston. Enfin, nous désirons contribuer à l’épanouissement et à la vitalité de la communauté minoritaire francophone et ainsi rapprocher les deux groupes linguistiques. In order to celebrate the 50th anniversary of the passing of the Official Languages Act, we had the idea of launching a dialogue between Kingston’s French & English-speaking communities. We wanted to give both groups the chance to exchange and express their views on different topics of daily life in order to appreciate the value of the linguistic duality in the city of Kingston. Finally, we wanted to contribute to the development and vitality of the French-speaking minority community and thus bring the two linguistic minority groups closer together.

13
0

Les jeunes et la francophonie

Les jeunes francophones au Canada luttent pour préserver leur langue et surtout, pour vivre en français. Qu’ils soient inscrits dans une école francophone, organisateur d’activités ludiques en français, ou qu’ils fassent avancer les causes qui les touchent, les jeunes francophones sont engagés et solidaires dans leur langue ! 2 jeunes francophones de parcours très différents discutent de comment ils sont atterris à Kingston, leur quotidien et leur combat pour le futur de la francophonie en Ontario !    Young Francophones in Canada fight to preserve and especially live in their language. Whether they’re registered in a Francophone school, organizers of French activities, or bringing awareness to causes that affect young Canadians, young francophones are engaged and united in their language. 2 young francophones from very different experiences discuss how they arrived in Kingston, their daily lives, and their fight to preserve French in Ontario. 
Languages 4 years
0
0
1
01:17:03

Accès aux soins de santé - La qualité des services en français / Healthcare access - Quality French Language...

Dans la deuxième partie du thème « accès à la santé », nous continuons la discussion entre Jeanine Proulx du Réseau des services de santé en français de l’Est de l’Ontario, Dr. Kim Morrison de l’Équipe Santé Ontario, et Dr. Sophie Martel, médecin de famille. Ces 3 femmes expertes de la santé répondent à plusieurs questions.  De quelles qualité sont les services de santé en français ?  Comment la communauté peut-elle aider à démontrer l’importance des services de qualité en français ? In the second part of our theme HealthCare Access, our discussion continues with Jeanine Proulx from the Réseau des services de santé en français de l’Est de l’Ontario, Dr. Kim Morrison from the Ontario Health Team, and Dr. Sophie Martel, a family doctor. These 3 healthcare experts answer several questions. What is quality French health care services? How can the community help demonstrate the importance of quality services in French? 
Languages 4 years
0
0
0
37:42

Accès aux soins de santé

À Kingston, si vous avez un docteur de famille, vous avez de la chance ! Et encore plus si vous arrivez à trouver un médecin qui peut vous soigner en français ! Pour cette édition de la série « Une ville, deux réalités », Jeanine Proulx du Réseau des services de santé en français de l’Est de l’Ontario, Dr. Kim Morrison de l’Équipe Santé Ontario, et Dr. Sophie Martel, médecin de famille, discutent de l’état du système de santé et comment le Ministère de la santé désigne des médecins à une région ou à une autre. -  In Kingston, if you have a family doctor, you are lucky! And even more if you find a doctor that can treat you in French! For this edition of our series ‘’One City, Two Realities’’, Jeanine Proulx from the Réseau des services de santé en français de l’Est de l’Ontario, Dr. Kim Morrison from the Ontario Health Team, and Dr. Sophie Martel, a family doctor discusses the state of the healthcare system and how the Ministry of Health delegates doctors to one region or another. 
Languages 4 years
0
0
0
41:49

L'immigration - du rêve à la réalité / Immigration: From Dream to Reality

Dans la deuxième partie de notre discussion, Natália Martins, avec Sunita Gupta et Isabelle Gupta continue leur discussion sur l’immigration. Après l’échange de leur parcours d’intégration et l’impact que cela a eu sur leur perspective de l’Ontario, maintenant elles regardent la ville de Kingston et discutent de l’intégration dans la communauté, la diversité, et de l’impact de la culture peuvent avoir un impact sur le parcours d’un nouvel arrivant immigrant.  In the second part of our discussion, Natália Martins, alongside Sunita Gupta, and Isabelle Tarvideau continue their conversation on immigration. After sharing their journeys and the impact it had on their perspective of Ontario, now they look at the city of Kingston and how integration with the community, diversity, and culture can have an impact on a newcomer.
Languages 5 years
0
0
0
46:10

L'immigration / Immigration

Depuis l’homme se tient debout, les humaines ont toujours eu une tendance de migrer et d’immigrer. Des voyages à l’autre bout de la planète en quête des nouvelles aventures et une promesse d’une nouvelle vie. Les nouveaux arrivants immigrants arrivent et tentent de façonner une nouvelle vie dans une société qui n’est pas la leur. Parfois ça semble comme un défi impossible. Mais pour certains, entamer un parcours d’intégration est l’opportunité d’explorer des nouveaux mondes, mais aussi la chance de faire échange riche en culture et tradition malgré certains barrières qu’ils peuvent traverser. Trois Kingstoniennes se sont rencontrer virtuellement pour parler de leur parcours d’intégration. Natália Martins, Sunita Gupta, et Isabelle Tardiveau échangent leur parcours très différent au même endroit : l’Ontario.  Since man stood upright, humans have migrated and immigrated to new lands. Travelling to the other side of the planet in search of new adventures and the promise of a new life. Immigrant newcomers attempt to forge a life into a society that is not theirs. Sometimes it seems like an impossible feat. But for some, immigrating is the opportunity to explore new worlds and partake in an exchange rich in culture and tradition despite certain barriers. Three Kingstonians gathered together virtually to share their stories. Natália Martins, Sunita Gupta, and Isabelle Tardiveau share their very different journeys to the same place: Ontario. 
Languages 5 years
0
0
0
01:03:29

Santé mental - boîte à outils / Mental Health: Tool Box

Les mots santé mentale ne sont pas des mots dans le vent. Ils représentent la santé de soi, la santé de l’âme. Dans la deuxième partie de notre balado sur la santé mentale, nous continuons la discussion avec Chantale Blanchette, formatrice pour la Commission de la santé mentale du Canada et Sherry Lachine, propriétaire de l’entreprise sociale Broadmind. Julie Brisson, de la Route du Savoir, anime une discussion qui entre dans le vif d’un sujet passionné et qui nous touche tous.  Mental and Health are not just words. They represent the health of oneself, the health of the soul. In the second part of our podcast on mental health, we continue our discussion with Chantale Blanchette, trainer with the Mental Health Commission of Canada and Sherry Lachine owner of social enterprise Broadmind. Julie Brisson from adult learning centre La Route du Savoir animates an in-depth discussion about a passionate subject that touches us all. 
Languages 5 years
0
0
0
01:06:51

La santé mentale / Mental Health

De nos jours, les mots « santé mentale » sont souvent utilisés pour vendre ou faire la promotion des dernières tendances. Mais qu’est-ce que la santé mentale ? La santé mentale est-elle importante ? Est-il correct de ne pas se sentir bien ? En ces temps incertains de pandémie mondiale et de distanciation sociale, trois Kingstoniennes passionnées de la santé mentale parlent de l’importance de prendre soin de sa santé mentale.  Sherry Lachine, propriétaire de l’entreprise sociale Broadmind, Chantale Blanchette, formatrice pour la Commission de la santé mentale du Canada, et Julie Brisson, formatrice spécialisée en éducation aux adultes à La Route du Savoir, sont réunies pour clarifier ce sujet sensible.  Mental health seems to be the buzz word of today to sell the latest products or trends. But what is mental health? Is mental health really that important? Is it ok not to be ok? During these uncertain times of physical distancing, three Kingstonians whom are all passionate about mental health talk the importance of taking care of our mental health. Sherry Lachine, owner of social enterprise Broadmind, Chantale Blanchette, trainer with the Mental Health Commission of Canada, and Julie Brisson, an adult education teacher with La Route du Savoir, come together to shed light on this difficult subject. 
Languages 5 years
0
0
0
01:10:47

La vie quotidienne des familles francophones, anglophones et exogames / The Daily Life of Francophone, Anglophone,...

Quels sont les défis d'être une famille de langue minoritaire à Kingston? Quels services sont offerts aux familles francophones et multilingues? Comment ces services font-ils défaut et ont-ils un impact sur la vie quotidienne des familles francophones et multilingues? Comment les familles francophones et autres familles non anglophones s'engagent-elles avec la communauté qui les entoure? Comment le fait d'être membre des Forces armées canadiennes ou conjoint militaire aggrave-t-il ces répercussions? Nos panélistes, qui travaillent tous en étroite collaboration avec diverses familles de Kingston, partageront leurs points de vue sur la vie quotidienne des familles de Kingston.  What are the challenges of being a language minority family in Kingston? What services are available to Francophone and Multilingual Families? How are these services lacking and impacting the daily lives of Francophone and Multilingual Families? How do Francophone and other non-English speaking families from French engage with the community that surrounds them? How does being a Canadian Armed Forces member or military spouse compound these impacts? Our panelists, whom all work closely with diverse families in Kingston will share their insight about daily life of families in Kingston. 
Languages 6 years
0
0
0
01:10:25

Les réalités des artistes francophones et anglophones / The Realities of Francophone and Anglophone Artists

Normand Dupont et Liam Karry partagent une même passion pour le théâtre. Ils sont, depuis de nombreuses années, tout à la fois praticiens et promoteurs d’un théâtre vivant et multiculturel qui continue d’enrichir la ville de Kingston. Leurs expériences variées qui, malgré la différence des langues, se croisent, nous permettront d’aborder les volets de la création, de l’éducation et de la production du théâtre à Kingston et ailleurs.  Normand Dupont and Liam Karry share a passion for theatre. They have been for many years both practitioners and promoters of a vibrant and multicultural theatre that continues to enrich the city of Kingston.Their varied experiences, which, despite the difference in languages, intersect, will allow us to address the creative, educational and production aspects of theatre in Kingston and elsewhere.
Languages 6 years
0
0
0
01:20:22

La dualité linguistique chez les aînés / Linguistic Duality Among Seniors

Quels sont les défis de vieillir en français à Kingston ? Quels sont les services offerts aux aînés francophones ? Comment les aînés de la communauté francophone engagent-ils le dialogue avec ceux de la communauté anglophone et des diverses communautés allophones de Kingston ? Trois aînés de la communauté francophone nous feront part de leur expérience personnelle et inviteront le public, en français ou en anglais, à se joindre à eux pour parler de la dualité linguistique chez les aînés.  What are the challenges of aging in French in Kingston? Which services are offered to francophone seniors? How do seniors from the francophone community engage in a dialogue with the anglophone community and the various allophone communities? Three seniors from the francophone community will share their personal experience and will invite the audience, in French or in English, to join them to talk about linguistic duality among seniors.
Languages 6 years
0
0
0
01:09:27

L'éducation : le choix d'une école francophone, d'immersion ou anglophone / Education: The Choice Between a...

En principe, le choix d’une école devrait être plutôt évident: les anglophones dans les écoles de langue anglaise et les Francophones dans les écoles de langue française. Par contre, la situation n’est pas aussi simple dans un milieu minoritaire comme Kingston. De nombreux facteurs influencent la décision des parents. Catherine Lord et Sarah Lasko discuteront de l’enseignement du français dans les écoles de la région de Kingston. Elles parleront des avantages et des défis des différents choix.  Elles apporteront leur touche personnelle lors de cette conversation détendue et répondront aux questions du public. In theory, choosing a school should be obvious: anglophones in an anglophone language school and Francophones in a French language school. Yet, the situation is not so simple in a language minority situation like Kingston. Many factors influence parents’ decision. Catherine Lord and Sarah Lasko will discuss teaching French in schools of the Kingston region. They will talk about the advantages and challenges of the different choices. 
Languages 6 years
0
0
0
01:22:14

La littérature et la poésie / Literature and Poetry

Une ville, deux écrivains, deux réalités ?  Une rencontre entre deux écrivains qui habitent à Kingston et dont les parcours littéraires se croisent. Quel impact la langue d’écriture ou de publication a-t-elle sur le travail de l’écrivain ? Quelles sont les communautés littéraires ou culturelles que rejoignent les écrivains francophones et anglophones de Kingston ? La conversation avec Bianca Côté et Éric Folsom se veut un dialogue entre écrivains qui pourraient découvrir qu’en français ou en anglais, ils partagent une même expérience.  Les deux écrivains liront également des extraits de leur œuvre.   One city, two writers, two realities?  A meeting between two writers who live in Kingston and whose literary careers intersect. What impact the language of writing or of publication does have on the writer’s work?  Which literary or cultural communities are the Francophone and Anglophone writers reaching out? The conversation with Bianca Côté and Eric Folsom intends to be a dialogue between writers who could discover that, in French or in English, they share the same experience. The two writers will also read excerpts from their work. 
Languages 6 years
0
0
0
01:05:01

L'historique de la Loi sur les langues officielles et sur les services en français / The History of the Official...

Stéphanie Chouinard (PhD), professeure adjointe de science politique au collège militaire royal du Canada (CMR) et, co-affiliée à l'Université Queen's et Kevin Brushett (PhD), directeur du Programme d'études militaires et stratégiques au CMR sont les conférenciers pour la discussion. Avec l'animateur Fréderic Pépin d'Ici Radio Canada, l'épisode d'inaugruation débat sur l'adoption de la Loi sur les langues officielles y compris les étapes qui on précédé l'adoption de la Loi sur les services en français.    Stéphanie Chouinard (PhD), assistant professor of political science at the Royal Military College (RMC), and co-affiliated to Queen’s University, and Kevin Brushett (PhD), Chair of the Military and Strategic Studies Programme at RMC are the first speakers’ of the series. With host Fréderic Pépin from Ici Radio Canada, the inaugural episode is an overview of the debates around the adoption of the Official Languages Act including steps that led to the adoption of the French Language Services Act. 
Languages 6 years
0
0
0
01:16:44
You may also like View more
No Excuses "Seguimos con más programas para que aprendas inglés y mejores tu nivel" Una clase diaria de estilo Vaughan para despertar tu cerebro por la mañana. Tiene todos los elementos que esperas: ritmo rápido y exigente, diversión, vocabulario, variedad, dominio de las partes elementales del idioma y el acento irlandés de su presentador Fitz para desafiarte. Los lunes son especialmente para principiantes y de martes a viernes para niveles intermedios y avanzados. ¡Únete! Updated
English Learning for Curious Minds Are you looking for a more interesting way to learn English? English Learning for Curious Minds is a podcast for intermediate-advanced English learners. Learn weird and wonderful things about the world at the same time as improving your English. Every episode comes with an interactive transcript, subtitles and key vocabulary and is spoken at a speed you can understand. Join listeners from 189 countries and discover a more interesting way of improving your English. Find the bonus episodes, interactive transcripts, subtitles, key vocabulary, and more at www.leonardoenglish.com Updated
6 Minute English Learn and practise useful English with clips from programmes around the BBC. Each week, we talk about an interesting topic and learn helpful words and phrases used in natural spoken English - all in 6 minutes! Practise your listening and hear natural spoken English. Find more at https://www.bbc.co.uk/learningenglishFollow us at https://www.bbc.co.uk/learningenglish/followus Updated
Go to Languages