
El Sargento de Hierro y la Invasión de Granada

Description of El Sargento de Hierro y la Invasión de Granada
🎬Podcast: El sargento de Hierro y la invasión de Granada
En el episodio de hoy, nos sumergimos en el icónico film de Clint Eastwood, El sargento de Hierro (Heartbreak Ridge), una película que no solo nos ofrece una mirada al duro entrenamiento de los marines, sino que también sirve de telón de fondo para reflexionar sobre los conflictos bélicos y la figura del sargento de la época.
Disecamos la figura del sargento Highway, un veterano condecorado que se enfrenta a una nueva generación de soldados, y desentrañamos cómo la película aborda temas como la disciplina, la camaradería y la preparación para el combate.
Además, contextualizamos el film con un evento histórico crucial que aparece en la película: la invasión de Granada de 1983. Analizamos los motivos detrás de esta operación militar estadounidense, conocida como Operación Furia Urgente, y su impacto geopolítico. Un evento que, como verás, está íntimamente ligado al desarrollo narrativo de la película.
¡No te lo pierdas! Dale al play para disfrutar de este viaje cinematográfico e histórico.
Menciones y temas destacados:
Clint Eastwood: Su papel como director y protagonista.
Heartbreak Ridge (El sargento de Hierro): Análisis de la trama y personajes.
Invasión de Granada (1983): Contexto histórico y significado de la Operación Furia Urgente.
¡Gracias por escucharnos! Déjanos tus comentarios y no olvides compartir este episodio con tus amigos cinéfilos.
¿Quieres anunciarte en este podcast? Hazlo con advoices.com/podcast/ivoox/134979
This content is generated from the locution of the audio so it may contain errors.
Cojones, vamos, canta algo.
Te voy a romper el dedo con el que le haces las pajas a tu novia.
Canta algo ahora mismo.
No recuerdo ninguna, Sargento.
Piensa algo, soplapollas, o te meto un paquete de cojones.
Este tío está para que lo encierren.
Canta algo, cojones.
Vamos, di algo.
A mi novia llevaba cada día en automóvil.
A mi novia llevaba cada día en automóvil.
Y ella con la mano me tocaba los cojones.
Y ella con la mano me tocaba los cojones.
Bienvenidos, amigos y amigas de Antena Historia, una tarde más a esta mesa virtual que la hemos convertido en una tertulia de verano sobre cine, en este caso.
Y una... Bueno, vamos a tratar.
Vamos a rondar por una película que llevamos un montón de tiempo queriéndola hacer, que es El Sargento de Hierro.
Y bueno, aprovechando esta tarde de asuesto muy calurosa y tal, pues nos hemos reunido aquí unos cuantos amigos para hablar de El Sargento de Hierro.
Y bueno, ya hablaremos de un montón de cositas más, de los sargentos que se ven en las películas, como en las películas como, por ejemplo, La Chaqueta Metálica y tal.
Y para hablar de todo esto, pues tenemos a Domingo Cáceres.
Buenas tardes, caballero.
Buenas tardes.
¿Qué tal? ¡Feliz lancho! ¿Cómo estamos? Muy buenas. Pues aquí andamos.
Aquí no hace tanto calor, que aquí está lloviendo.
Sí, claro, tú estás en Biruajo, yo estoy en Sevilla.
43 grados a la sombra.
¿Qué le vamos a hacer? Y Álvaro García, del fanzine.
¿Qué tal, chavalote? Muy bien, muy buenas.
Aquí en Madrid, con 29 grados, en el término medio está La Virtud.
Bueno, mira, mira.
Todo bien.
Todo bien, todo bien, bien.
Bueno, pues ya, digo, vamos a...
Esta película queríamos hacerla desde hace ya mucho tiempo y hemos aprovechado esta tardecita veraniega para rajar un poquito de la figura esa del sargento instructor en estas películas americanas.
Que bueno, y el sargento de hierro, yo creo que se lleva la palma en la película con el lenguaje más soez de la historia del cine.
¿No os parece? Sí, pero es muy divertida.
Hombre, de calle.
De calle.
A mí me parecían los goonies, pero para adultos.
¿Por qué no las has escuchado en catalán? Que te partes.
No me digas.
¿En catalán? Te parto el oído intentando comprenderlo.
Te partes porque te quedas como diciendo, a ver, por favor, ¿qué le han hecho a Clint Eastwood? O sea, mira que en Cataluña hay muy buenos traductores, hay que recordar que...
O sea, hay buenos traductores de cine y demás, pero con el sargento de hierro.
Cuando dice...
¿Vete a la mierda? No me acuerdo.
Bueno, hay una frase que dice, y en catalán dice, o sea, básicamente es, vete a comer barro.
La traducción literal sería esa.
Pero claro, después de escucharla en castellano, ese lenguaje...
Eso es, barrio Bajero, lo escuchas en catalán y se te queda...
Yo es que creo que para...
¿Qué le han hecho? ¿Qué le han hecho a mi pobre Clint? Pero yo creo que eso, para los tacos, para las barrabasas y eso, yo creo que el español es un lenguaje ideal, ¿no? ¿Tú qué eres filólogo, Álvaro? Ojo, no te dejes atrás del inglés, que tiene mucho campo semántico, sobre todo cuando nos metemos en temas de bastardos y compañía.
Si al catalán le pasa lo mismo.
Lo que pasa es que no...
Hay expresiones que cuando las has escuchado en castellano no las traduzcas a ningún idioma.
Vete a tomar por...
No, no lo puedes traducir.
Claro, pero es que ese es el eterno dilema de la traducción y de la interpretación.
O sea, ese es un punto de debate interminable entre filólogos, lingüistas, porque al final cuando estás haciendo la traducción, sea literal o sea...


















![Bombardeo sobre Schweinfurt. Lecciones 1943. [Capítulos de Historia 288]](https://img-static.ivoox.com/index.php?w=55&url=https://static-1.ivoox.com/audios/c/5/f/a/c5fae4745dad3e8595a85a494176c896_XXL.jpg)

Comments of El Sargento de Hierro y la Invasión de Granada