
GAMELX 6x10 - El doblaje en los videojuegos + Análisis de Wolfenstein II

Preparando audio para descarga.
Preparando audio para descarga.
videojuegos xbox doblaje traducción Analisis nintendo playstation localizacion wolfenstein bethesda
Este audio le gusta a: 31 usuarios
Podcast dedicado a recordar por qué somos videojugadores, a vivir esa magia que tenemos en la pantalla, pero fuera de ella, disfrutando de este gran entretenimiento como una forma de vida, agradeciendo cada instante ser videojugador. Conducido por @MasterKiraCN y @Kensuo
El Trono Dorado De Terra - Warhammer 40k
Podcast dedicado exclusivamente al trasfondo del universo de Warhammer 40.000. Narraciones de libros y relatos dramatizados de trasfondo en español.
Podcast sobre todo lo que sucede en el mundo de los videojuegos. Realizado por Alex, Adolfo y Blinker de Cultura VJ
Viciados Podcast - Videojuegos para todos
Videojuegos de todas las épocas, buen ambiente y sobretodo muchas risas. ¡¡ Únete a la familia de Viciados !!
Bienvenido a Playground, el podcast oficial de 3DJuegos México. Un espacio para opinar de lo más relevante de los videojuegos semana tras semana. Deja que nuestro equipo te acompañe a donde sea que vayas
Comentarios
Buen punto de vista, pjdr1983, no habíamos tenido en cuenta los MMO. ¡Gracias por el aporte!
Hola chavales gran programa. Eike deja las guarderidas españolas y vuelve a las palabrotas (es coña) Mi opinión es que vengan por lo menos traducidos. Hay un género del que creo que no habéis hablado y es el de los mmo ejemplo el que que venía traducido y doblado las intros y luego otros como the old republic o the elder online que no venían ni traducidos. Y creo que han perdido mercado al no venir en nuestro idioma. Un saludo
Hola Sixton, comentaremos lo del Battlefront en el próximo programa, gracias por comentar. Crismena, justo lo que dices es lo que comentó Rafa, que se necesita ese extra para salir en los medios generalistas, y así es como lo consiguen, con gente famosa. Gracias por pasarte por aquí. Jeff, para nada ofendes con tu comentario, al contrario, se agradece mucho porque nos ofrece un punto de vista diferente al nuestro y nos ayuda a entender otras culturas. ¡¡Gracias a todos por comentar!!
Hola chicos, voy a dar mi opinión sobre el doblaje, espero no ofender a nadie y si lo hago me disculpo de antemano. En mi caso soy de Costa Rica y muchos de los juegos vienen doblados al español de España, aprecio el trabajo pero expresiones como "Hostia tío", "Eso sí que mola", "qué cóño es esto?", "vais a flipar" y muchas otras, no forman parte de mi entorno por obvias razones, yo escucho aproximadamente 15 podcast y sigo unos 10 youtubers españoles, si bien estas palabras no me son extrañas para mí porque las escucho a diario en un videojuego sí me sacan de la experiencia, es por esto que prefiero utilizar el idioma original del juego y leer subtítulos. En América Latina también tenemos dobladores buenos pero lastimosamente su trabajo en videojuegos no queda bien (para mí), muchas veces queda fuera de contexto o hasta poco creíble, apoyo mucho el punto que ustedes comentaron de la localización pero en doblaje pienso que todavía nos falta mucho para que sea un trabajo reconocible por los jugadores a nivel macro. Saludos.
Para aquellos que no comprendan el porqué meten a gente famosa que no es profesional del doblaje, es sencillo..... Hace falta vender los videojuegos en los medios no convencionales o no afines a videojuegos.... Como sale un video juego en un noticiario??... Pues simple.... Poniéndole cara de gente famosa a los personajes del videojuego. Puro marketing.
Vaya doblajes jaja os estaba escuchando corriendo y a pesar de ir quemado, tenía la sonrisa en la cara. Me gustaría saber vuestra opinión sobre una noticia de vandal que decía que desbloquearlo todo en SW battlefront 2 costaba unas 4500 horas o 2100 euros, si esto es así creo sinceramente que a EA se Le ha ido definitivamente la pinza. Un saludo amiguetes
Gracias por comentar Matox. Lo mejor es que den opción, quien quiera en castellano que lo tenga y quien prefiera en versión original que pueda seleccionarlo fácilmente, ¿no? Un abrazo!
Esto es España y aqui hay que ... jaajja yo he visto juegos traducido hasta al Portugal pero no Español y mi amigo se paso Halo 2 en Francés contar de no escuchar el ¡Español Neutro! habría que traducirlos todos yo no me compro la mayoria de Vr por no estar ni sustitulado. En ingles si no esta muy ducho en el tema no te enteras de la historia bien y si es de puzzles ya ni te cuento.
Pues si te ha gustado el audio del trailer de GTA te recomiendo que lo busques en youtube y lo veas con las imágenes, verás qué pasada. Gracias por comentar!
El de Pirates es que aunque sean amateur le ponen ganas los chavales, no si que presupuesto tendria este juego pero vaya tela. Eso sí hubiese preferido no escuchar nunca el trailer de GTAV ahora si que me voy a cabrear cuando no vienen localizados. Pago 10€ mas si hace falta