Has elegido rechazar las cookies basadas en consentimiento que utilizamos principalmente para gestionar la publicidad. En adelante, para acceder a nuestra web tienes que elegir alguna de las siguientes opciones.
Premium
3,99 €/mes o 39,90 €/año
Sin publicidad y mucho más
Plus
Por 9,99 €/mes
Contenido exclusivo y sin publicidad
Si has cambiado de idea, puedes aceptar las cookies y continuar usando iVoox de forma gratuita.
Con tu consentimiento, nosotros y nuestros 813 socios usamos cookies o tecnologías similares para almacenar, acceder y procesar datos personales, como tus visitas a esta página web, las direcciones IP y los identificadores de cookies. Algunos socios no te piden consentimiento para procesar tus datos y se amparan en su legítimo interés comercial. Puedes retirar tu consentimiento u oponerte al procesamiento de datos según el interés legítimo en cualquier momento haciendo clic en ''Obtener más información'' o en la política de privacidad de esta página web.
Nosotros y nuestros socios hacemos el siguiente tratamiento de datos:
Almacenamiento y acceso a información de geolocalización con propósitos de publicidad dirigida, Almacenamiento y acceso a información de geolocalización para realizar estudios de mercado, Almacenar la información en un dispositivo y/o acceder a ella , Datos de localización geográfica precisa e identificación mediante análisis de dispositivos , Publicidad y contenido personalizados, medición de publicidad y contenido, investigación de audiencia y desarrollo de servicios , Uso de cookies técnicas o de preferencias.
Comentarios
Lamentable actitud esa de; Lo que yo vi en catalán es mejor que lo que vio el resto, comentarios como: "me sangran los oídos" son de muy mal gusto y de falta de respeto al resto de comunidades, los doblajes NUNCA son ni mejores ni peores, simplemente son diferentes, otro tema es si son del gusto personal de cada uno o no, nunca dije que el doblaje de Dragon Ball en catalán fuese una porquería o que me sangrasen los oídos al escucharlos, es la primera y última vez que oigo vuestro Podcast, por la falta de tacto que habéis mostrado con un tema tan sensible como es el doblaje, máxime en unos productos que están profundamente arraigados en la nostalgia de quienes vivimos esos pases por TV en su día, es como menospreciar la experiencia de la niñez de unos, para apuntalar que la vuestra fue mejor, cosa que dudo, diferente si, sin duda, nunca mejor, y un consejo para acabar, en un futuro, y en un medio al que personas de todo el mundo puede acceder, absteneos en lo posible, por faltar a las sensibilidades de los posibles oyentes, suerte, y hasta siempre...
Qué maravilla Johnny y sus amigos. Me marcó totalmente.
Ha estado bien, aunque creo que habéis tirado demasiado de las series que recordábais de pqueños y no de las series de los 80 que merecían estar porque fueron buenas o importantes. Tiráis demasiado de nostalgia, y así series que os gustaban mucho de peques las alabáis cuando no son para tanto y otras que no fueron con vosotros echáis peste y no eran para menos (Como Daniel el Travieso), y al final es todo muy subjetivo. Maite siempre con "esta serie me encantaba", jeje. Han faltado unas cuantas claves, por ejemplo, como en las autonómicas ponían mucho anime habéis tirado de ahí, y sin embargo no ha habido casi nada de Disney, de Warner, de Hannah Barbera y de otras más. Pero vamos, que me ha gustado, jeje.
Buenas!!! Puntualizaros que rui el pequeño cid no trataba del cid campeador de joven. Era un niño que era muy crack y por eso lo llamaban cid. El cid se llamaba rodrigo y este niño se llama rui.
Cuando se hacen este tipo de programas hay que tener en cuenta de qué época se está hablando, porque no es lo mismo hablar de series de los 80, cuando solo había una televisión ( aunque a mitad llegaron las autonómicas) que ahora, que hay canales para aburrir. El pequeño Ruy trituraba en audiencia a cualquier serie actúal, porque no había donde ver otras cosas... En cuanto a la intro de El Quijote, era brutal. No tenía nada que ver con el resto de sintonías, más "para todos los públicos". Como dice la compañera, acojonaba, era diferente. La serie ya es otro cantar.
Disculpad mis apuntes... aunque el programa me ha gustado mucho, hay varias informaciones que puntualizar: -No me suena en absoluto que hubiese manifestaciones por el final de Ranma (solo lo he escuchado del manga Ashita no Joe, conocido en España como "El campeón" en su versión animada. -Kimagure Orange Road es una serie totalmente olvidada en Japón, dudo que estuviese en el puesto 6 de ningún ranking reciente. -David el gnomo, no tiene producción japonesa conocida, es una serie española íntegramente, o al menos no en los créditos.
Touch tenía 11 tomos, no 8. Saludos!
En castellano estaba la onda vital, vosotros teníais el Satanás cor petit. El opening en castellano de DB era cojonudo. No entiendo qué os parecía mal ahí. No entiendo lo de la copia del programa de canal 9 con respecto al Super 3. Super 3 tampoco inventó nada. Y mira que lo veía...
Baruj, yo soy de tu generación. Seguro que nos animamos más pronto que tarde a otro programa con todos esos que se nos quedaron fuera... uno de '70 y '80 estaría genial. Henry, a mi BraveStar me fascinaba!!! No sé como se me escapó en la selección, lástima! Y Javi, gracias por los aportes... bueno, excepto por los Osos Amorosos, que no los soporto! jajaja
Yo soy de los '70, así que todo lo ochentero lo viví, pero no aquello que se realizó en los 80 pero se emitió en los 90. Pese a que los podcasters del programa sois más 80-90, creo que un programa de los 70 sería interesante. En algunas series habría lugar para más presentación y explicación, pero otras son conocidas, desde Heidi, Marco, Abeja Maya, Mazinger Z, Comando G, el Perro de Flandes, Candy Candy, a la inacabable lista de productos Hanna Barbera. Los oyentes más veteranos os lo agraceríamos mucho.