Has elegido rechazar las cookies basadas en consentimiento que utilizamos principalmente para gestionar la publicidad. En adelante, para acceder a nuestra web tienes que elegir alguna de las siguientes opciones.
Premium
3,99 €/mes o 39,90 €/año
Sin publicidad y mucho más
Plus
Por 9,99 €/mes
Contenido exclusivo y sin publicidad
Si has cambiado de idea, puedes aceptar las cookies y continuar usando iVoox de forma gratuita.
Con tu consentimiento, nosotros y nuestros 813 socios usamos cookies o tecnologías similares para almacenar, acceder y procesar datos personales, como tus visitas a esta página web, las direcciones IP y los identificadores de cookies. Algunos socios no te piden consentimiento para procesar tus datos y se amparan en su legítimo interés comercial. Puedes retirar tu consentimiento u oponerte al procesamiento de datos según el interés legítimo en cualquier momento haciendo clic en ''Obtener más información'' o en la política de privacidad de esta página web.
Nosotros y nuestros socios hacemos el siguiente tratamiento de datos:
Almacenamiento y acceso a información de geolocalización con propósitos de publicidad dirigida, Almacenamiento y acceso a información de geolocalización para realizar estudios de mercado, Almacenar la información en un dispositivo y/o acceder a ella , Datos de localización geográfica precisa e identificación mediante análisis de dispositivos , Publicidad y contenido personalizados, medición de publicidad y contenido, investigación de audiencia y desarrollo de servicios , Uso de cookies técnicas o de preferencias.
Comentarios
¡Cuánto he disfrutado con este programa, y qué recuerdos! - Gárgolas: qué recuerdos; una serie estupenda y con un doblaje francamente bueno. - Los Vengadores: bueno... como fan que soy de los primeros episodios del cómic, época de Stan Lee y Jack Kirby/Don Heck, me alegro de que salieran los dos miembros fundadores que se quedaron fuera de la peli, el Hombre Hormiga/Gigante y la Avispa ( que en el cómic es una cachonda simpatiquísima, aquí está lastrada un poco por el doblaje. - Sherlock Holmes: ¡Por FAVOOOOR! Una de las series de mi infancia y casi de la actualidad, porque no sólo es francamente buena sino que tiene un doblaje insuperable, con unas voces geniales y unos golpes de traducción o adaptación ¡buenísimos! Estupendo diego Martín como Holmes ( en el episodio de los aviones, cuando se estrella el avión-correo, todos corren hacia allí, pero la que llega primero es la Sra. Hudson que, armada con un hacha, ha salido como una loca por encima de un muro; el piloto gime que hay que salvar el correo, Sherlock suelta: "Elemental" y le cae encima todo el saco del correo que la eficiente Sra. Hudson se ha preocupado de sacar del avion ) y Teófilo Martínez como un cachazudo Watson. Lestrade y su tonillo tan especial ( y que no resulta nada cargante, grandísimo Antolín García ). Por supuesto, como dijo Julio, "Moriarty es el malo más carismático de la historia", en cuanto le oyes ya te partes de risa ( se ve un submarino y la voz de Moriarty: "¡Superficie!"; bueno, pues ya lo dice en un tono sublime ). Diego ha recordado cuando a uno que se le está escapando le llama "Técnico acrobático"; hay otro episodio en el que tiene prisionero a un flautista, y les pregunta a sus "remeritos del Volga" dónde está "el de los gorjeos flautísticos". A la Sra. Hudson, en el episodio de la carrera, cuando ella le apunta con una pistola, exclama primero que qué hace esa loca, y luego: "¡Pero monina, sulelta eso, que le vas a hacer daño a alguien!". En el primer episodio no se le ve, vale, pero cuando se le oye decirle al noble al que quiere atrcar: "Lord de mis pecados" o a holmes, cuando cree que éste está tirando las joyas: "¡Holmes, no haga eso, que me va a dar el moquillo!" es puro Moriarty, no digáis que no. El vocabulario que se emplea en el doblaje es extraordinario; un tipo que ha contratado a Holmes y que tiene un pájaro amaestrado, hay un momento que le girta: "¡Pérfida plumífera!" y a Holmes le espeta: "Yo he contratado a un detective, no a un experto en alcantarillado campestre"; Tod y Smiley están quemando unos libros del Profesor, y dicen algo de que como se entere de que le están "expurgando" la biblioteca... ¿no es maravilloso? En el fabuloso episodio del tesoro sumergido, el almirante da una orden: "Funcionarios de la pérfida Albión, ¡al ataque!" ( eso es la traducción, no creo yo que en japonés digan nada parecido ). En el de los lingotes de oro, el empleado del banco ( soberbio José María Caffarel, llora por sus lingotitos como si fueran sus hijos. Como olvidar cuando Moriarty sueña con una vida matrimonial con la Sra. Hudson: "Adiós, terroncito de azúcar, que me voy a atracar el Banco Nacional". Lo dicho, insuperable. - High School of the Dead: no me gusta demasiado, aunque la he visto y vale, tiene un pase. Pero siempre me alegro de oír a Fede hablar de anime o manga.
la verdad q el acento a mi no me molesta, pero la pronunciación es de paletada total. es una lastima porq es problema de intención, con un poco de documentación y ganas no pasaría. De todas formas es de agradecer el trabajo q hace esta gente para q estemos entretenidos. siento la crítica, saludos.
no soporto los podcast con acento tan cerrado...... ponedlo como aviso, por favor....
muchas ganas de oír vuestra opinión sobre High School of the dead. Saludos
gracias por estos pedazo de podcast!,,me tenéis engganchao!