Has elegido rechazar las cookies basadas en consentimiento que utilizamos principalmente para gestionar la publicidad. En adelante, para acceder a nuestra web tienes que elegir alguna de las siguientes opciones.
Premium
3,99 €/mes o 39,90 €/año
Sin publicidad y mucho más
Plus
Por 9,99 €/mes
Contenido exclusivo y sin publicidad
Si has cambiado de idea, puedes aceptar las cookies y continuar usando iVoox de forma gratuita.
Con tu consentimiento, nosotros y nuestros 813 socios usamos cookies o tecnologías similares para almacenar, acceder y procesar datos personales, como tus visitas a esta página web, las direcciones IP y los identificadores de cookies. Algunos socios no te piden consentimiento para procesar tus datos y se amparan en su legítimo interés comercial. Puedes retirar tu consentimiento u oponerte al procesamiento de datos según el interés legítimo en cualquier momento haciendo clic en ''Obtener más información'' o en la política de privacidad de esta página web.
Nosotros y nuestros socios hacemos el siguiente tratamiento de datos:
Almacenamiento y acceso a información de geolocalización con propósitos de publicidad dirigida, Almacenamiento y acceso a información de geolocalización para realizar estudios de mercado, Almacenar la información en un dispositivo y/o acceder a ella , Datos de localización geográfica precisa e identificación mediante análisis de dispositivos , Publicidad y contenido personalizados, medición de publicidad y contenido, investigación de audiencia y desarrollo de servicios , Uso de cookies técnicas o de preferencias.
Comentarios
6 piedras??? De donde las habéis sacado??
A ver, porque a Calvo creo que se le ha calentado un poco la boca: 1. La traducción se paga por palabras, y lo que se pagó por la famosa traducción fue menos de la mitad del precio de mercado. 2. La traductora admite que es lo que pactó, porque creía que le daba proyección. 3. Lo que es bastante turbio es que se pagó cuando se lanzó el Verkami, no a la entrega del trabajo. Esto, por mucho que se pacte, es posiblemente abusivo. Y esta fue la queja de la traductora. 4. El señor editor salió por peteneras en sus redes (con ataque a la traductora de paso), y luego con la amenaza de la abogada. Lo que cualquiera fuera de esss dos partes haya dicho es sólo adorno.
comienzo a escuchar el podcast mientras saco filo a mis armas y sin quitarme la máscara de muerte.