Has elegido rechazar las cookies basadas en consentimiento que utilizamos principalmente para gestionar la publicidad. En adelante, para acceder a nuestra web tienes que elegir alguna de las siguientes opciones.
Premium
3,99 €/mes o 39,90 €/año
Sin publicidad y mucho más
Plus
Por 9,99 €/mes
Contenido exclusivo y sin publicidad
Si has cambiado de idea, puedes aceptar las cookies y continuar usando iVoox de forma gratuita.
Con tu consentimiento, nosotros y nuestros 813 socios usamos cookies o tecnologías similares para almacenar, acceder y procesar datos personales, como tus visitas a esta página web, las direcciones IP y los identificadores de cookies. Algunos socios no te piden consentimiento para procesar tus datos y se amparan en su legítimo interés comercial. Puedes retirar tu consentimiento u oponerte al procesamiento de datos según el interés legítimo en cualquier momento haciendo clic en ''Obtener más información'' o en la política de privacidad de esta página web.
Nosotros y nuestros socios hacemos el siguiente tratamiento de datos:
Almacenamiento y acceso a información de geolocalización con propósitos de publicidad dirigida, Almacenamiento y acceso a información de geolocalización para realizar estudios de mercado, Almacenar la información en un dispositivo y/o acceder a ella , Datos de localización geográfica precisa e identificación mediante análisis de dispositivos , Publicidad y contenido personalizados, medición de publicidad y contenido, investigación de audiencia y desarrollo de servicios , Uso de cookies técnicas o de preferencias.
Comentarios
Si os interesa el tema de las traducciones de videojuegos, yo trabajo en una y acaba de meterse en la subtitulación de videojuegos recientemente, les puedo preguntar como funciona. por lo que yo se en el caso de esta empresa es que si por ejemplo el juego español, es desde su sede en Barcelona es donde se traduce a los idiomas que quiere el cliente, desde aquí se encargan de buscar a los traductores para cada idioma...y se factura por el conjunto de idiomas no se factura a cada sede de cada pais el idioma correspondiente, pero si os interesa lo puedo preguntar e incluso podria contactaros con algún jefe de proyecto para que os explique Un abrazo pulpos
Pulpos, los de clandlan están traduciendo el Valkyrie P. al castellano (incluyendo carteles y demás elementos decorativos de las zonas de batalla), y a juzgar por las imágenes el trabajo les está quedando de 10. Por otro lado, otro gran podcast, muchas gracias!!
Gran podcast... decir que a mí la One S me cae como anillo al dedo ya que esta gen tiene unos 30 multis y algunos exclusivos de One que me llaman mucho... no podría esperar por la Scorpio porque ni tengo ni tendré una TV 4k hasta dentro de un buennnn tiempo. Por último, grande la musica de fondo más o menos cuando hablan del Fire Emblem, una versión rockera de The Moon. Joder, cuanta nostalgia me trae esa canción, igual que la de la Fase J de Chip And Dale 1 (ambos de la Nes claro....) alguien más recuerda esta última que nombre? para mí, las 2 mejores melodías de la NES con permisos de la 2ds fase de Ninja Gaiden 1 y la fase del Tecnódromo de TMNT 2!!!
Hola Centollo. Tienes razón seguimos dandole mucha coba a SFV como hay noticias y Takokun sigue con él, creemos que aun se pueden comentar las novedades. Así hablamos un poco de todo lo que creemos interesante y os pueda gustar aunque no siempre sea así. Un saludo y gracias por el comentario.
No sé cómo podeis seguir dando coba al SFV, en fin por lo demás muy bueno el programa