Has elegido rechazar las cookies basadas en consentimiento que utilizamos principalmente para gestionar la publicidad. En adelante, para acceder a nuestra web tienes que elegir alguna de las siguientes opciones.
Premium
3,99 €/mes o 39,90 €/año
Sin publicidad y mucho más
Plus
Por 9,99 €/mes
Contenido exclusivo y sin publicidad
Si has cambiado de idea, puedes aceptar las cookies y continuar usando iVoox de forma gratuita.
Con tu consentimiento, nosotros y nuestros 813 socios usamos cookies o tecnologías similares para almacenar, acceder y procesar datos personales, como tus visitas a esta página web, las direcciones IP y los identificadores de cookies. Algunos socios no te piden consentimiento para procesar tus datos y se amparan en su legítimo interés comercial. Puedes retirar tu consentimiento u oponerte al procesamiento de datos según el interés legítimo en cualquier momento haciendo clic en ''Obtener más información'' o en la política de privacidad de esta página web.
Nosotros y nuestros socios hacemos el siguiente tratamiento de datos:
Almacenamiento y acceso a información de geolocalización con propósitos de publicidad dirigida, Almacenamiento y acceso a información de geolocalización para realizar estudios de mercado, Almacenar la información en un dispositivo y/o acceder a ella , Datos de localización geográfica precisa e identificación mediante análisis de dispositivos , Publicidad y contenido personalizados, medición de publicidad y contenido, investigación de audiencia y desarrollo de servicios , Uso de cookies técnicas o de preferencias.
Comentarios
Todos hubiéramos preferido a Rogelio Hernández, y a Mª Jesús Lleonart, por ejemplo; sería otra película. Y otra cosa, que conozco más gente que piensa lo mismo: cuando una peli se dobla en Barcelona nos encantan las voces; si se doble en Madrid -y soy madrileño-, mil veces preferimos la versión original.
Chicos, sois una inspiración para nosotros con este tipo de podcast tan divulgativos y tan bien argumentados. Desconocía que era Verónica Forqué (en paz descanse) quién dobló a Duvall. Saludos Toxic
todos los doblajes son horrendos.
Llego un poco tarde para comentarlo, pero me ha parecido genial esta píldora de FJ. Los timbres de voz podrán ser muy parecidos pero el énfasis, la entonación y el nivel, mamma mía!! Un despropósito, una y no más. Aquí el claro ejemplo de verlo en VOSE. ¡Un saludo!
Muy chula la "píldora". La verdad es que este doblaje me saca completamente de la película y tengo que pasar a la versión original. Toda la razón en que también influye mucho el que estemos acostumbrados a esa entonación específica del doblaje. Desde que escuché la historia de que Kubrick había escogido personalmente las voces pensé que por miedo, nadie se había atrevido a decirle que no era buena idea. Sabiendo que los verdaderos responsables son españoles, estoy seguro que un montón de pelotas "siseñorsiseñor" les alabaron el gusto. Un saludo y gracias
Muy interesante la anécdota y bien narrada. Hace un tiempo escuché unas historia parecida. Cuentan que hubo una huelga de actores de doblaje en Madrid, por lo que producciones como Parque Jurásico (la primera) se hubieron de doblar por actores gallegos. No sé si será cierto o más bien una leyenda urbana. Me gustaría conocer el título de la canción con la que cierras este audio, que me recuerda a las bandas sonoras de los western clásicos. Gracias.
Vale, he leído también los comentarios. Y no estoy tan loco como para no darme cuenta que si todo el mundo conduce en dirección contraria, el problema debe ser que quien conduce en la dirección erronea debo ser yo jajaja... Bueno, a mi me gusta este doblaje. Me gusta, que no digo que sea bueno. Es malo, pero me gusta y siempre lo pongo cuando veo la peli. Tal como se dice en el podcast los doblajes de muchas pelis de Kubrick suenan "distintas" a lo habitual. Tienen algo, un tono o algo que cuando las oigo me parecen como más naturales. No noto esa inflexión de actuación, que por otra parte es lo que hace agradable escuchar un doblaje, supongo. En El Resplandor este tono ya resulta barroco jajaj pero por alguna razón me la trago, cuando oigo a Jack Torrance con esa voz me lo creo desequilibrado perdido, y a Wendy como una pulsilánime. Las voces originales suenan mucho más neutras, pero no noto ese desquicio que tiene las dobladas que tanto me gustan. En fin... Tampoco creo que Kubrick le importase un pimiento el doblaje, si precisamente se preocupa por elegir quien lo va a traducir y quien lo va a dirigir. Si no le importase no se tomaría ni la molestía... otra cosa es que acierte jajaja. Y en fin, para concluir solo decir que para mi, la solución para disfrutar con la peli El Resplandor es hacerlo con el audio que cada uno quiera, que es una de las mejores opciones para ver cine que tenemos hoy en día! Buena idea la pildorilla en plan podcast!
La he visto tres veces y nunca más de cinco minutos doblada porque es imposible.
Recuerdo verla de crio un par de veces y lo que menos me preocupaba era el doblaje 😅. Años más tarde (comprada en dvd}ya conociendo a Verónica Forqué y acostumbrado al doblaje de Jack Nicholson surgió el horror. Si no recuerdo mal, fue la primera película que vi en V.O. Gracias por el buen rato y saludos 🖖
Gracias por esta píldora, me ha gustado mucho. Había mucha leyenda alrededor de este doblaje tan horrible.