Ahorra 5 meses con 1 año de Premium al 35% dto ¡Lo quiero!
S05E13 - ¿Por qué es tan horrible el doblaje de El resplandor?
  • 17/03/2022
  • 1622
  • 58
  • 43

S05E13 - ¿Por qué es tan horrible el doblaje de El resplandor?

Audio no disponible. Inténtalo más tarde.
  • Descargar
  • Compartir
  • Me gusta
  • Más
Preparando para la descarga

Preparando audio para descarga.

Escucha patrocinada. El audio empezará en pocos segundos...

Escucha sin anuncios y sin esperas con iVoox Premium

Pruébalo Gratis

X

Descripción de S05E13 - ¿Por qué es tan horrible el doblaje de El resplandor?

cine doblaje stanley kubrick el resplandor the shining


Este audio le gusta a: 58 usuarios

Lee el episodio

Este contenido se genera a partir de la locución del audio por lo que puede contener errores.

Comentarios

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
fran

Todos hubiéramos preferido a Rogelio Hernández, y a Mª Jesús Lleonart, por ejemplo; sería otra película. Y otra cosa, que conozco más gente que piensa lo mismo: cuando una peli se dobla en Barcelona nos encantan las voces; si se doble en Madrid -y soy madrileño-, mil veces preferimos la versión original.

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
Cine Desencadenado

Chicos, sois una inspiración para nosotros con este tipo de podcast tan divulgativos y tan bien argumentados. Desconocía que era Verónica Forqué (en paz descanse) quién dobló a Duvall. Saludos Toxic

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
Antonio Ba

todos los doblajes son horrendos.

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
Fiestaytapas

Llego un poco tarde para comentarlo, pero me ha parecido genial esta píldora de FJ. Los timbres de voz podrán ser muy parecidos pero el énfasis, la entonación y el nivel, mamma mía!! Un despropósito, una y no más. Aquí el claro ejemplo de verlo en VOSE. ¡Un saludo!

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
misterindemorning

Muy chula la "píldora". La verdad es que este doblaje me saca completamente de la película y tengo que pasar a la versión original. Toda la razón en que también influye mucho el que estemos acostumbrados a esa entonación específica del doblaje. Desde que escuché la historia de que Kubrick había escogido personalmente las voces pensé que por miedo, nadie se había atrevido a decirle que no era buena idea. Sabiendo que los verdaderos responsables son españoles, estoy seguro que un montón de pelotas "siseñorsiseñor" les alabaron el gusto. Un saludo y gracias

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
Tobonio

Muy interesante la anécdota y bien narrada. Hace un tiempo escuché unas historia parecida. Cuentan que hubo una huelga de actores de doblaje en Madrid, por lo que producciones como Parque Jurásico (la primera) se hubieron de doblar por actores gallegos. No sé si será cierto o más bien una leyenda urbana. Me gustaría conocer el título de la canción con la que cierras este audio, que me recuerda a las bandas sonoras de los western clásicos. Gracias.

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
bravecoast

Vale, he leído también los comentarios. Y no estoy tan loco como para no darme cuenta que si todo el mundo conduce en dirección contraria, el problema debe ser que quien conduce en la dirección erronea debo ser yo jajaja... Bueno, a mi me gusta este doblaje. Me gusta, que no digo que sea bueno. Es malo, pero me gusta y siempre lo pongo cuando veo la peli. Tal como se dice en el podcast los doblajes de muchas pelis de Kubrick suenan "distintas" a lo habitual. Tienen algo, un tono o algo que cuando las oigo me parecen como más naturales. No noto esa inflexión de actuación, que por otra parte es lo que hace agradable escuchar un doblaje, supongo. En El Resplandor este tono ya resulta barroco jajaj pero por alguna razón me la trago, cuando oigo a Jack Torrance con esa voz me lo creo desequilibrado perdido, y a Wendy como una pulsilánime. Las voces originales suenan mucho más neutras, pero no noto ese desquicio que tiene las dobladas que tanto me gustan. En fin... Tampoco creo que Kubrick le importase un pimiento el doblaje, si precisamente se preocupa por elegir quien lo va a traducir y quien lo va a dirigir. Si no le importase no se tomaría ni la molestía... otra cosa es que acierte jajaja. Y en fin, para concluir solo decir que para mi, la solución para disfrutar con la peli El Resplandor es hacerlo con el audio que cada uno quiera, que es una de las mejores opciones para ver cine que tenemos hoy en día! Buena idea la pildorilla en plan podcast!

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
AndreuTodo

La he visto tres veces y nunca más de cinco minutos doblada porque es imposible.

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
Gorka Mihalic Perez

Recuerdo verla de crio un par de veces y lo que menos me preocupaba era el doblaje 😅. Años más tarde (comprada en dvd}ya conociendo a Verónica Forqué y acostumbrado al doblaje de Jack Nicholson surgió el horror. Si no recuerdo mal, fue la primera película que vi en V.O. Gracias por el buen rato y saludos 🖖

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
Óscar LC

Gracias por esta píldora, me ha gustado mucho. Había mucha leyenda alrededor de este doblaje tan horrible.

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.

Más de Cine, tv y espectáculos