Disfruta de 1 año de Premium al 35% ¡Lo quiero!
Viciados Podcast 9x04 - DOBLAJES EN LOS VIDEOJUEGOS (31-07-2020)

Viciados Podcast 9x04 - DOBLAJES EN LOS VIDEOJUEGOS (31-07-2020)

Audio no disponible. Inténtalo más tarde.
  • Descargar
  • Compartir
  • Me gusta
  • Más
Preparando para la descarga

Preparando audio para descarga.

Escucha patrocinada. El audio empezará en pocos segundos...

Escucha sin anuncios y sin esperas con iVoox Premium

Pruébalo Gratis

X

Descripción de Viciados Podcast 9x04 - DOBLAJES EN LOS VIDEOJUEGOS (31-07-2020)

juegos doblajes viciados viciados podcast doblajes de videojuegos


Este audio le gusta a: 207 usuarios

Comentarios

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
Matox

buenas, os descubri hace poco y me gustan bastante, poco a poco escuchare todos, el caso que me acorde del juego Tenchu de ps1 que me lo consiguió un amigo en japones antes de llegar por españa y me sorprendio bastante todo en japones y una deboas ultimas fases quebhay barcos con piratas hablaban español. xD saludos y buen programa.

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
Alberto y Agueda

queremos más

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
JMRD

Acabo de escuchar el programa. Reconozco que no era asiduo al podcast pero en pocos meses me acabé enganchando. Hay una parte de este podcast donde se trata las nuevas consolas y alguien hablo de que el lanzamiento simultáneo de un título en consolas old gen y next gen no sería ideal por presupuesto o alguien pensó así. En esto no estoy de acuerdo ya que en esta generación ya pasa con versiones distintas de consolas. En el fondo la nueva generación no deja de ser arquitectura X86, así que variar resoluciones y efectos gráficos no afecta en nada a las compañías a la hora de su presupuesto inicial. En todo caso son ganancias en base a variar parámetros gráficos como se está haciendo actualmente entre antiguas y nuevas consolas, exactamente lo mismo. Un saludo y enhorabuena a todos por darnos buenos ratitos con este gran Podcast.

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
JFR3

En el doblaje creo que compartimos mucho en Latinoamérica y España ya que acá los primeros juegos doblados venían en español de España, yo en lo particular me chocó bastante jugar al Age II DE ya que ahora viene en español latino y yo el original lo jugué en español de España xD En cuanto al segundo tema, creo que Rafa ha pecado un poco de fanboy de Microsoft, a ver, lo del Halo no tiene justificación y menos en la cuestión gráfica con ese popping, con esos árboles en 2D y más cuando el mismo Phil lo vendió como un cambio equiparable al del 2D al 3D (y sobretodo porque han vendido mucho la potencia de la consola) así que no, no se puede justificar el Halo y ojalá con el retraso que han tenido que dar lo acaben como debe ser.

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
Héctor Péctor Humor Negro

Queremos más Viciados Podcast.

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
Jose Manuel

Pedazo de podcast como siempre. El día que vea en el título Nintendo DS voy a gozar un abrazo

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
Criss Fresno

Ya tenía ganas de podcast como siempre ! Destaco el doblaje del Harry Potter y la Piedra Filosofal de PS1 xD

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
ralietwalters

No sé nada sobre los orígenes y abundante trabajo de Tomás Rubio, pero su carrera doblando videojuegos creo que acaba cuando en 2004 o 2005 lo ficha en exclusiva (al parecer tenía ese cartel) otra compañía que le pone a hacer los anuncios de politonos que antes anunciaban en la tele. Esta exclusividad (o pedir demasiada pasta, a saber) crea el feo detalle de que en el Broken sword director's cut de Gog Tomás no dobla las nuevas escenas, así que la mayoría del tiempo oímos su voz pero en los pocos añadidos de George escuchamos otra que ni se le parece. Por cierto, os habéis dejado el doblaje más épico de la historia, si es real: https://www.youtube.com/watch?v=UHWEZ7Fs5I4 . Y está el caso The witcher: el primero tiene un doblaje horroroso, pero los siguientes no tienen doblaje, ¿mejor así? :S

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
ParaMedic 217

Normalmente el doblaje de un videojuego se hace únicamente con el audio original y la imagen de su onda. Lo que se hace es imitar el tono, intención, etc. y además que el dibujo de ambas ondas sea lo más idéntico posible. Esas son las referencias que se suelen tener. A veces, con suerte, te muestran una imagen de tu personaje, y ya.

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.
Andreu Serna

que bueno es grim fandango y la poca gente que lo ha jugado yo lo vi por primera vez con menos de 10 años y lo he pasado mil veces

Por decisión del propietario, no se aceptan comentarios anónimos. Registrate para comentarlo.